The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Thy bosom is endeared with all hearts

Language: English

Thy bosom is endeared with all hearts,
Which I by lacking have supposed dead;
And there reigns Love, and all Love's loving parts,
And all those friends which I thought buried.
How many a holy and obsequious tear
Hath dear religious love stol'n from mine eye,
As interest of the dead, which now appear
But things remov'd that hidden in thee lie!
Thou art the grave where buried love doth live,
Hung with the trophies of my lovers gone,
Who all their parts of me to thee did give,
That due of many now is thine alone:
      Their images I lov'd, I view in thee,
      And thou -- all they -- hast all the all of me.


Translation(s): FRE ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Text added to the website: 2009-10-08.
Last modified: 2014-06-16 10:03:24
Line count: 14
Word count: 115

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Il tuo cuore è a me caro per ogni altro cuore

Language: Italian (Italiano) after the English

Il tuo cuore è a me caro per ogni altro cuore
che, mancandomi ormai, già tenevo per morto;
e lì Amore regna, con tutti i doni d'Amore,
insieme con ogni mio amico che  credevo sepolto.
Furono molte le lacrime, devote e sincere,
che la dolce religione d'amore ai miei occhi ha rapito,
tributo a ogni caro morto, che ora mi appare
come un bene perduto che  giace in te custodito! 
Tu sei la tomba dove, pur se sepolto, Amore vive,
reso più bello da ogni mio amico perduto,
che, quanto ebbe da me, a te adesso ha donato,
sì che, quanto fu di molti, solo la tua persona riceve.
L'immagine di quanti ho amato ora in te solo rimiro
E tutto di me ormai possiedi tu - che sei tutti loro -.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2012 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2012-07-03.
Last modified: 2014-06-16 10:04:58
Line count: 14
Word count: 132