The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Und sprich

Language: German (Deutsch)

Sieh auf dem Meer den Glanz 
der hohen Sonne liegen,
sieh über die Wogen hin,
die leisen Spiels sich wiegen,
zahllose Lichter und zahllose Schatten fliegen,

und sprich zu deinem Leid:
"Du kleine, dunkle Welle."
Und sprich zu deinem Glück:
"Du Glanz an flücht'ger Stelle."
Und sprich zu deinem Gott:
"Du ew'ge Sonnenhelle."

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Submitted by Virginia Knight


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "And speak", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Et parle", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:21
Line count: 11
Word count: 53

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Et parle

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Regarde sur l'océan l'éclat
Du soleil là-haut,
Regarde comment au-dessus des vagues
Qui se balancent en un jeu silencieux
Des lumières innombrables et des ombres innombrables volent.

Et parle à ton chagrin :
« Toi, petite vague sombre. »
Et parle à ton bonheur :
« Toi, éclat d'une étoile filante. »
Et parle à ton dieu :
« Toi, éclat éternel du soleil. »

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2012-07-03.
Last modified: 2014-06-16 10:04:58
Line count: 11
Word count: 65