The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Der Tod krönt die Unschuld

Language: German (Deutsch)

Kind, ich schenke dir den Reif der Reine, 
Kind, ich kröne dich mit goldenem Scheine, 
Kind, ich nehme dich in meinen Schooss.
Deine Mutter muss dich mir verlassen 
Meine Fittiche wollen dich umfassen, 
Meine Fittiche sind weich und gross.

Ruhst darin wie unterm Mutterherzen, 
Schlafumfangen, ledig aller Schmerzen,
Deine Seele bleibt vom Leben rein.
Linde bin ich, eine gute Amme,
Tränke dich mit Träumen, kleine Flamme, 
Schlafe, schlaf auf meinem Schoosse ein.


Translation(s): ENG FRE FRE

List of language codes

Submitted by Cornelia Weidner

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Death crowns innocence", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "La mort couronne l'innocence", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "La mort couronne l'innocence", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2012-05-20.
Last modified: 2014-06-16 10:04:55
Line count: 12
Word count: 72

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

La mort couronne l'innocence

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Enfant, je te donne l'anneau de la pureté,
Enfant, je te couronne d'un éclat doré.
Enfant, je te prends sur mes genoux.
Ta mère doit t'abandonner pour moi,
Mes ailes te recouvriront,
Mes ailes sont douces et grandes.

Tu reposeras comme au sein de ta mère,
Enveloppé par le sommeil, délivré de toute peine,
Ton âme restera pure de la vie,
Je suis douce, une bonne bonne nourrice,
Je t'abreuverai de rêves, petite flamme,
Dors, dors sur mes genoux.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), "Der Tod krönt die Unschuld", appears in Das Seidene Buch, Kapitel 178 ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Alexander von Fielitz, Ludwig Wilhelm Andreas Maria Thuille. Go to the text.

 

Text added to the website: 2012-07-22.
Last modified: 2014-06-16 10:05:00
Line count: 12
Word count: 79