The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Und willst du von mir scheiden

Language: German (Deutsch)

[Und willst du]1 von mir scheiden,
[mein herzgeliebter Knab',]2
soll alles dich begleiten,
was [ich von Freuden hab'.]3
Mir bleibt, wenn du geschieden,
mein traurig Herz allein;
fahr' hin, [mein Lieb,]4 in Frieden!
mein Engel hüte dein!

Ihm ward zur [Hut]5 gegeben
mein Glück und meine Ruh';
ach, Glück und Ruh' [und]6 Leben,
Herzlieb, das [ist]7 ja du!
Und bist [mir du]8 geschieden,
flieht auch der Engel mein;
fahr' hin, [mein Lieb,]4 in Frieden!
mein Engel hüte dein!

O [daß er]9 dir verschwiege,
was dich betrüben mag,
wie ich verlassen liege
in Sehnsucht Nacht und Tag!
Mein Bild soll mit dir gehen
im alten Freudenschein;
fahr' hin, auf Wiedersehen!
Mein Engel hüte dein!

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Breu: "Wenn du willst"; Leavitt: "Und musst du"; Rheinberger: "So willst du"; further changes may exist not shown above.
2 Abt: "muß ich verlassen sein,"
3 Abt: "je an Freuden mein."
4 Abt: fahr' hin"
5 Wurm: "Hand"
6 Reger, Wurm: "im"
7 Kienzl, Wurm: "bist"
8 Abt, Kienzl, Wurm: "du mir"
9 Jensen: "da"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Florence Z. Marshall) , "Good angels watch o'er thee"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Et si tu veux te séparer de moi", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-05-29 19:44:43
Line count: 24
Word count: 113

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Et si tu veux te séparer de moi

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Et si tu veux te séparer de moi, 
Garçon chéri de mon cœur, 
Il faudra que toute ma joie
Quand tu seras parti il ne restera 
Que mon triste cœur esseulé. 
Pars en paix, mon amour ! 
Mon ange te garde ! 

Il lui fut donné la garde 
De mon bonheur et de ma quiétude ; 
Hélas, bonheur, quiétude et vie, 
Mon amour, ne dépendent que de toi ! 
Et si tu te sépares de moi, 
Mon ange aussi s'envolera ; 
Pars en paix, mon amour ! 
Mon ange te garde ! 

Ô qu'il te dissimule 
Ce qui pourrait t'attrister, 
Comme je gis, abandonnée, 
Nuit et jour dans l'attente ! 
Que mon ancienne image t'accompagne
Celle qui irradiait la joie ;
Pars, au revoir !
Mon ange te garde !

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Wilhelm Ritter von Hertz, Dr. (1835 - 1902), "Mein Engel hüte dein", appears in Gedichte, first published 1859 ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Franz Wilhelm Abt, John Böie, Simon Breu, Charlotte von Bülow, Clara Faisst, Eduard Hille, Adolf Jensen, Carl Maria Kappel von Savenau, Wilhelm Kienzl, Franz Kretschmer, J. Leavitt, Max Reger, Joseph Rheinberger, Alfred Richter, Ernst Friedrich Eduard Richter, Leopold Rosenfeld, F. W. Rühl, Richard Schmidt, Jules de Swert, Ludwig Wilhelm Andreas Maria Thuille, Alexander Winterberger, Julius Witt, Mary Wurm. Go to the text.


Text added to the website: 2012-07-23.
Last modified: 2014-06-16 10:05:00
Line count: 24
Word count: 131