The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Zwei Geliebte, treu verbunden

Language: German (Deutsch)

Zwei Geliebte, treu verbunden,
Gehen durch die Welt spazoren,
Jedes hat sein Herz verloren,
Doch das Andre hat's gefunden.

Jeder trägt die leichte Last
Wie die Uhr am Kettchen fast.
Also geht's auf Steg und Wegen
Ruhig fort mit gleichen Schlägen.

"Schau, die können's!" sagen ferne
An der Himmelshöh' die Sterne.
"Wer sind sie?" gleich schrei'n [sie]1 da:
"Sigmund und Emilia!"


Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Brahms: "wir"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Little Wedding Cantata", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Deux amants fidèlement liés", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2005-08-29.
Last modified: 2014-06-16 10:02:14
Line count: 12
Word count: 61

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Deux amants fidèlement liés

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Deux amants fidèlement liés
Vont se promenant de par le monde,
Chacun a perdu son cœur
Mais l'autre l'a trouvé.

Chacun porte ce léger fardeau
Comme une montre attachée à sa chaîne.
Aussi poursuivent-ils par ponts et sentiers,
Calmement, au même rythme.

« Vois, ils le peuvent ! » disent au loin
Les étoiles là-haut dans le ciel,
« Qui sont-ils ? » aussitôt nous crions :
Sigmund et Émilia !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2012-08-15.
Last modified: 2014-06-16 10:05:01
Line count: 12
Word count: 71