LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857)
Translation © by Pierre Mathé

Lust'ge Vögel in dem Wald
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Lust'ge Vögel in dem Wald,
Singt, solang es grün,
Ach wer weiss, wie bald,
wie bald Alles muss verblühn! 

Sah ich's doch vom Berge einst
Glänzen überall,
Wusste kaum, warum du weinst,
Fromme Nachtigall. 

Und kaum ging ich über Land,
Frisch durch Lust und Not,
Wandelt' alles, und ich stand
Müd im Abendrot. 

Und die Lüfte wehen kalt,
Übers falbe Grün,
Vöglein,euer Abschied hallt
Könnt' ich mit euch ziehn!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe, in Nachklänge, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (1843 - 1900), "Im Abendroth", op. 91 no. 5, published 1895 [ high voice and piano ], from Elegische Gesänge für 1 hohe Singstimme mit Pianoforte, no. 5, Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
  • by Friedrich Gustav Jansen (1831 - 1910), "Nachklänge", op. 3 (Sechs Gesänge) no. 2, published 1854 [ voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen  [sung text not yet checked]
  • by Egon Kornauth (1891 - 1959), "Nachklänge II", op. 38 (Acht Lieder nach Eichendorff) no. 7 (1933) [ medium-high voice or high voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Wilhelm Martens , "Nachklang", op. 24 no. 11, published 1900 [ voice and piano ], from Eichendorff-Album. 20 Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung. Religiöse Lieder, no. 11, Berlin, Deneke [sung text not yet checked]
  • by Ernst (Friedrich Karl) Rudorff (1840 - 1916), "Herbstlied", op. 16 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1876 [ voice and piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
  • by Ernst (Friedrich Karl) Rudorff (1840 - 1916), "Herbstlied", op. 2 (Sechs Lieder) no. 3, published 1864 [ voice and piano ], Leipzig, Senff [sung text not yet checked]
  • by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Nachklang", op. 30 no. 7 (1917) [ voice and piano ], from Zwölf Eichendorff-Lieder, no. 7 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Thomas Zoller

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 69

Joyeux oiseaux dans la forêt
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Joyeux oiseaux dans la forêt,
Chantez tant qu'elle est verte,
Ah, qui sait combien vite,
Combien vite tout doit se flétrir !

Naguère je l'ai bien vue de la montagne
Resplendir de partout,
Je ne savais à peine pourquoi tu pleurais,
Bienheureux rossignol.

Et à peine étais-je allé dans la campagne,
Que alerte, par plaisir et nécessité,
Tous se promenaient, et moi je restais
Fatigué au coucher du soleil.

Et les vents froids soufflent
Sur les feuilles jaunies,
Petits oiseaux, j'entends retentir vos adieux,
Que ne puis-je partir avec vous !

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe, in Nachklänge, no. 1
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-09-04
Line count: 16
Word count: 89

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris