The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Parole

Language: German (Deutsch)

Sie stand wohl am Fensterbogen
Und flocht sich traurig das Haar,
Der Jäger war fortgezogen,
Der Jäger ihr Liebster war.

Und als der Frühling gekommen,
Die Welt war von Blüten verschneit,
Da hat sie ein Herz sich genommen
Und ging in die grüne Heid'.

Sie legt das Ohr an den Rasen,
Hört ferner Hufe Klang -
Das sind die Rehe, die grasen
Am schattigen Bergeshang.

Und abends die Wälder rauschen,
Von fern nur fällt noch ein Schuß,
Da steht sie stille zu lauschen:
»Das war meines Liebsten Gruß!«

Da sprangen vom Fels die Quellen,
Da flohen die Vöglein ins Tal.
»Und wo ihr ihn trefft, ihr Gesellen,
O, grüßt mir ihn tausendmal!«


Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Password", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Mot d'ordre", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Wachtwoord", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:27
Line count: 20
Word count: 112

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Mot d'ordre

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Elle était debout à la fenêtre
Et se tressait tristement les cheveux,
Le chasseur était parti,
Le chasseur était son bien-aimé.

Et quand le printemps fut arrivé,
Que le monde se fut enneigé de fleurs,
Alors elle prit son courage à deux mains
Et alla sur la verte lande.

Elle colla son oreille au sol,
Entendit au loin un bruit de sabots --
Ce sont des chevreuils qui paissent
Sur les pentes ombragées de la montagne ;

Et le soir les forêts bruissent,
Au loin on n'entend plus qu'un coup de fusil,
Elle reste alors silencieuse et écoute :
« C'était le salut de mon bien-aimé ! »

Et les sources jaillirent du rocher,
Et les oiseaux s'enfuirent dans la vallée.
« Et si vous le rencontrez là-bas, compagnons,
Ô saluez-le mille fois pour moi ! »


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Pierre Mathé. Contact:
    <pmathe (AT) neuf (DOT) fr>

    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
  • a text in German (Deutsch) by Josef Karl Benedikt von Eichendorff (1788 - 1857), "Parole", appears in Gedichte, in 7. Romanzen, first appeared (untitled) in the novel "Dichter und ihre Gesellen" (1834), later titled "Parole" in the first two editions of Eichendorff's collected poems (Berlin, 1837 and 1843); in a posthumous edition, the title was "Die Verlassene". DUT ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Heinrich Bellermann, Johannes Brahms, August Saran. Go to the text.

 

Text added to the website: 2012-09-05.
Last modified: 2014-06-16 10:05:03
Line count: 20
Word count: 136