The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Da unten wohnte sonst mein Lieb

Language: German (Deutsch)

[Da]1 unten wohnte sonst mein Lieb,
Die ist jetzt schon begraben,
Der Baum noch vor der Türe blieb,
Wo wir gesessen haben.

Stets muß ich nach dem Hause sehn
Und seh doch nichts vor Weinen
Und wollt' ich auch hinuntergehn,
Ich stürb' dort so alleine!


Translation(s): FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Hasse: "Dort"; further changes may exist not shown above.

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "De la montagne", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2007-07-11.
Last modified: 2014-06-16 10:02:25
Line count: 8
Word count: 45

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

De la montagne

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Là, en bas habitait naguère mon amour,
Qui est déjà aujourd'hui enterrée,
Il reste encore l'arbre devant la porte,
Où nous nous sommes assis.

Je veux toujours voir la maison,
Mais devant mes larmes, je ne vois rien
Et je voudrais aussi disparaître,
Là-bas, je mourrais si seul !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Pierre Mathé. Contact:
    <pmathe (AT) neuf (DOT) fr>

    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
  • a text in German (Deutsch) by Josef Karl Benedikt von Eichendorff (1788 - 1857), "Vom Berge", appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe
      • This text was set to music by the following composer(s): John Böie, Alexander von Fielitz, Gustav Hasse, Heinrich Henkel, Emil Kauffmann, Fritz Kauffmann, Erich Korngold, Alphonse Maurice, Franz Ries, Ferdinand Sieber, Leone Sinigaglia, Ethel Mary Smyth, Dame, Severin Warteresiewicz. Go to the text.

 

Text added to the website: 2012-09-05.
Last modified: 2014-06-16 10:05:03
Line count: 8
Word count: 49