Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Es flattert um die Quelle

Language: German (Deutsch)

    Es flattert um die Quelle
    Die wechselnde Libelle,
    Mich freut sie lange schon:
    Bald dunkel und bald helle,
    Wie der Chamäleon,
    Bald rot, bald blau,
    Bald blau, bald grün.
    O daß ich in der Nähe
    Doch ihre Farben sähe!

Sie schwirrt und schwebet, rastet nie!
Doch still, sie setzt sich an die Weiden.
Da hab' ich sie ! da hab' ich sie!
Und nun betracht' ich sie genau,
Und seh' ein traurig dunkles Blau --

So geht es dir, Zergliedrer deiner Freuden!


Translation(s): FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in a modified version by Bernhard Theodor Breitkopf.

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Johann Karl Gottfried Loewe.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Les plaisirs", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2012-09-16 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:05:03

Line count: 15
Word count: 82

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works