The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Der Vogelfänger bin ich ja

Language: German (Deutsch)

Papageno
Der Vogelfänger bin ich ja
Stets lustig, heißa, hopsassa!
Ich Vogelfänger bin bekannt
Bei Alt und Jung im ganzen Land.

Weiß mit dem Locken umzugehn
Und mich aufs Pfeifen zu verstehn.
Drum kann ich froh und lustig sein,
Denn alle Vögel sind ja mein.

(Pfeift)

Der Vogelfänger bin ich ja
Stets lustig, heißa, hopsassa!
Ich Vogelfänger bin bekannt
Bei Alt und Jung im ganzen Land.

Ein Netz für Mädchen möchte ich,
Ich fing sie dutzendweis' für mich!
Dann Sperrte ich sie bei mir ein,
Und alle Mädchen wären mein.

Wenn alle Mädchen wären mein,
So tauschte ich brav Zucker ein,
Die, welche mir am liebsten wär,
Der gäb' ich gleich den Zucker her.

Und küßte sie mich zärtlich dann,
Wär' sie mein Weib und ich ihr Mann.
Sie schlief an meiner Seite ein,
Ich wiegte wie ein Kind sie ein.


Translation(s): FRE GRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , title 1: "Πουλιώνε είμαι κυνηγός", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Oui, je suis l’oiseleur", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2012-10-05.
Last modified: 2015-01-19 10:56:17
Line count: 26
Word count: 141

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Πουλιώνε είμαι κυνηγός

Language: Greek (Ελληνικά) after the German (Deutsch)

ΠΑΠΑΓΚΕΝΟ
Πουλιώνε είμαι κυνηγός,
Κεφάτος, σβέλτος κι αραχτός!
Η τέχνη μου είναι γνωστή
Σε γέρους, νιους, κι εδώ κι εκεί.
 
Γητεύω άπιαστος θαρρώ,
Με τη σφυρίχτρα σαν σφυρώ.
Γιαυτό και είμ’ ολόχαρος
Και των πουλιών κυρίαρχος.
 
(σφυρά)

Πουλιώνε είμαι κυνηγός,
Κεφάτος, σβέλτος κι αραχτός!
Η τέχνη μου είναι γνωστή
Σε γέρους, νιους, κι εδώ κι εκεί.
 
Για κόρες δίχτυ να ’φτιαχνα
Και δέκα-δέκα να ’πιανα.
Σε φυλακή να τσ’ έβαζα, / Σε φυλακή να μπαίνανε
Δικές μου να τις έκανα. / Κι ολόδικες μου να ’τανε.
 
Κι αφού τις κάνω κατοχή,
Γλυκά θα βρω γι’ ανταλλαγή,
Και όποια πιο πολύ ποθώ,
Σ’ αυτή θα δώσω / δίνω το γλυκό.
 
Κι αν πάρω / δώσει τρυφερό φιλί,
Εγώ ο ανήρ κι αυτή η γυνή.
Να μου ζεσταίνει το πλευρό, / Ν’ αποκοιμιέται δίπλα μου,
Να την κοιμίζω σαν μωρό. / Σαν το μωρό στην κούνια μου.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Show a transliteration: DIN | ISO 843

Note on Transliterations

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Greek (Ελληνικά) copyright © 2012 by Christakis Poumbouris, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Christakis Poumbouris. Contact:
    <chrispou (AT) spidernet (DOT) com (DOT) cy>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2012-10-05.
Last modified: 2015-01-19 10:59:10
Line count: 26
Word count: 145