The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Trost des ewigen Lebens

Language: German (Deutsch)

Nach einer Prüfung kurzer Tage
Erwartet uns die Ewigkeit.
Dort, dort verwandelt sich die Klage
In göttliche Zufriedenheit.
Hier übt die Tugend ihren Fleiß;
Und jene Welt reicht ihr den Preis.
 
Wahr ist's, der Fromme schmeckt auf Erden
Schon manchen selgen Augenblick;
Doch alle Freuden, die ihm werden,
Sind ihm ein unvollkommnes Glück.
Er bleibt ein Mensch, und seine Ruh
Nimmt in der Seele ab und zu.
 
Bald stören ihn des Körpers Schmerzen,
Bald das Geräusche dieser Welt;
Bald kämpft in seinem eignen Herzen
Ein Feind, der öfter siegt, als fällt;
Bald sinkt er durch des Nächsten Schuld
In Kummer und in Ungeduld.
 
Hier, wo die Tugend öfters leidet,
Das Laster öfters glücklich ist,
Wo man den Glücklichen beneidet,
Und des Bekümmerten vergißt;
Hier kann der Mensch nie frei von Pein,
Nie frei von eigner Schwachheit sein.
           
Hier such ich's nur, dort werd ich's finden;
Dort werd ich, heilig und verklärt,
Der Tugend ganzen Wert empfinden,
Den unaussprechlich großen Wert;
Den Gott der Liebe werd ich sehn,
Ihn lieben, ewig ihn erhöhn.
 
Da wird der Vorsicht heilger Wille
Mein Will und meine Wohlfahrt sein;
Und lieblich Wesen, Heil die Fülle
Am Throne Gottes mich erfreun.
Dann läßt Gewinn stets auf Gewinn
Mich fühlen, daß ich ewig bin.
 
[Da]1 werd ich das im Licht erkennen,
Was ich auf Erden dunkel sah;
Das wunderbar und heilig nennen,
Was unerforschlich hier geschah;
[Da denkt mein Geist mit Preis und Dank
Die Schickung im Zusammenhang.]2
 
Da werd ich zu dem Throne dringen,
Wo Gott, mein Heil, sich offenbart;
Ein Heilig, Heilig, Heilig singen
Dem Lamme, das erwürget ward;
Und Cherubim und Seraphim
Und alle Himmel jauchzen ihm.
 
Da werd ich in der Engel Scharen
Mich ihnen gleich und heilig sehn,
Das nie gestörte Glück erfahren,
Mit Frommen stets fromm umzugehn.
Da wird durch jeden Augenblick
Ihr Heil mein Heil, mein Glück ihr Glück.
 
Da werd ich dem den Dank bezahlen,
Der Gottes Weg mich gehen hieß,
Und ihn zu millionen Malen
Noch segnen, daß er mir ihn wies;
Da find ich in des Höchsten Hand
Den Freund, den ich auf Erden fand.
 
Da ruft, o möchte Gott es geben!
Vielleicht auch mir ein Selger zu:
Heil sei dir! denn du hast mein Leben,
Die Seele mir gerettet; du!
O Gott, wie muß dies Glück erfreun,
Der Retter einer Seele sein!
 
Was seid ihr, Leiden dieser Erden,
Doch gegen jene Herrlichkeit,
Die offenbart an uns soll werden,
Von Ewigkeit zu Ewigkeit?
Wie nichts, wie gar nichts gegen sie,
Ist doch ein Augenblick voll Müh!



Translation(s): ENG
J. Lang sets stanza 7

View original text (without footnotes)
1 Lang: "Dort"
2 omitted by Lang.

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


This text (or a part of it) is used in a work
  • by Josephine Lang (1815 - 1880), "Die Augen der Blinden werden aus dem Dunkel und Finsterniss sehen", published 1882, note: title comes from Jes 29. 18; title in English: "The eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness".

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "The comfort of eternal life", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:21
Line count: 72
Word count: 419

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The comfort of eternal life

Language: English after the German (Deutsch)

After a trial [lasting a few] short days,
Eternity awaits us.
There, there lamentation shall transform itself
Into divine contentment.
Here [on earth] virtue practises its diligence;
And the other world hands it its reward.

It is true, the devout already savour upon earth
Many a blissful moment;
But all the joys that are granted to them,
Are only an imperfect happiness to them.
They remain human beings, and peace
Ebbs and flows within their souls.

Oft they are plagued by pains of the body,
Oft by the noises of this world;
Oft within their own hearts there rages
An enemy who is victorious more often than he is vanquished;
Oft, through the fault of their brethren,
They sink into grief and impatience.

Here, where virtue often suffers,
Where debauchery often prospers,
Where one is envious of the happy
And forgets those who are grieving;
Here a human being can never be free of anguish,
Never free of his own weakness.

Here I only search for it, there I shall find it;
There shall I, holy and sanctified,
Perceive the entire worth of virtue --
The indescribably great worth;
I shall see the God of love,
[Shall] love Him, [shall] eternally exalt Him.

There the holy will of prudence
Shall become my will and my welfare;
And eternal pleasures, a plethora of salvation
Shall gladden me before the throne of God.
Then shall benefit upon benefit
Make me realize that I am eternal.

There [in eternity] I shall fathom in light
What on earth I saw but darkly;
I shall call [those events] wonderful and holy
That here seemed inexplicable;
There my spirit with praise and thanksgiving
Shall understand the connection of God's dispositions.

There shall I press my way to the throne,
Where God, my salvation, manifests Himself;
I shall sing a holy, holy, holy
To the lamb that was slaughtered;
And cherubim and seraphim
And all the heavens exalt Him.

There in the hosts of angels shall I
See myself as their equal and holy;
I shall experience the joy that is never disrupted,
To interact devoutly with the devout.
There shall through every moment,
Their salvation be my salvation, my joy their joy.

There I shall give thanks to him
Who urged me to walk God's path,
And I shall a million times
Bless him that he directed me there;
Then shall I find in the hand of the Highest
The friend whom I found on earth.

There calls out, oh may God grant it!
Perhaps a blessed one even to me:
Thanks be to you! for you have saved
My life, my soul for me - you!
Oh God, how happy this must make one,
To be the saviour of a soul!

What are you, the sufferings of this earth,
Compared to the glory of the hereafter
That shall be revealed in us
From eternity to eternity?
Compared to that glory how as nought, as utterly nought,
Is a brief moment of toil!



IMPORTANT NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT and has been reprinted on our server by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you MUST obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you MUST give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2012-11-20.
Last modified: 2014-06-16 10:05:05
Line count: 72
Word count: 496