The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Siehst du mich

Language: German (Deutsch)

Zwischen Erde und Himmel?
Nie ging einer über meinen Pfad.

Aber dein Antlitz wärmt meine Welt,
Von dir geht alles Blühen aus.

Wenn du mich ansiehst,
Wird mein Herz süß.

Ich liege unter deinem Lächeln
Und lerne Tag und Nacht bereiten,

Dich hinzaubern und vergehen lassen,
Immer spiele ich das eine Spiel.

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Gary Bachlund) , title 1: "Can you see me", 2011, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Me vois-tu", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2011-12-29.
Last modified: 2014-06-16 10:04:44
Line count: 10
Word count: 52

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Me vois‑tu

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Entre ciel et terre ?
Jamais personne ne va mon chemin.

Mais ton visage réchauffe mon univers,
De toi procède toute floraison.

Lorsque tu me regardes
Mon cœur s'adoucit.

Je suis sous ton sourire
Et apprends à préparer  nuit et jour,

À te faire apparaître et disparaître,
Je joue toujours cet unique jeu.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Else Lasker-Schüler (1869 - 1945), "Siehst du mich" ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Gary Bachlund, Wilhelm Rettich. Go to the text.


Text added to the website: 2012-12-12.
Last modified: 2014-06-16 10:05:06
Line count: 10
Word count: 53