The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Dem Sang von ferne lauschend, schwingt

Language: German (Deutsch)

Tenor-Solo
 Dem Sang von ferne lauschend, schwingt
 Die Peri höher sich empor;
 Der reinsten Liebe Seufzer bringt
 Sie als Geschenk vor Edens Tor.
 Hoch kopft ihr Herz, die Hoffnung spricht's:
 Bald soll sie Edens Palmen nahn,
 Denn lächelnd nimmt der Geist des Lichts
 Am Tore diese Gabe an.
 Und horch, von Himmelsbäumen ruft
 Kristallner Glöckchen Klang, sie lauscht
 Dem Läuten in ambrosischer Luft,
 Die her von Allahs Throne rauscht;
 Sie sieht die Sternenschalen blinken,
 Rings um den See des Lichts gereiht,
 Wo die verklärten Seelen trinken
 Den ersten Trank der Herrlichkeit.
 Doch eitel war der Peri Hoffen,
 Noch stand das ew'ge Tor nicht offen;
 Es spricht der Engel, Schmerz im Blick:

Der Engel
 Noch nicht!
 Treu war die Maid, und die Geschichte,
 Geschrieben überm Haupt des Herrn,
 Liest lange noch der Seraph gern;
 Doch, Peri, noch währt der Verschluß
 Von Edens Tor:
 Viel heil'ger muß die Gabe sein,
 Die dich zum Tor des Lichts läßt ein!


Translation(s): FRE ITA SPA

List of language codes

Note: this text is a translation of part of Thomas Moore's Paradise and the Peri.

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Entendant le chant distant, s'élance", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ascoltando da lontano quel canto", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2012-12-13.
Last modified: 2017-10-11 12:39:25
Line count: 29
Word count: 156

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Entendant le chant distant, s'élance

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Ténor solo
 Entendant le chant distant, s'élance
 La Péri vers le haut ;
 Elle apporte le soupir de l'amour le plus pur
 Comme don à la porte de l'Éden.
 Son cœur bat fort, l'espoir parle :
 Bientôt elle s'approchera des palmes de l'Éden,
 Car l'esprit de la lumière prend en souriant
 À la porte ce don.
 Et écoutez, des arbres du ciel appelle
 Le son de cloches cristallines, elle entend
 La sonnerie dans l'air au parfum d'ambroisie
 Qui murmure depuis le trône d'Allah ;
 Elle voit l'éclat des étoiles scintiller,
 Rangées tout autour des lumières du lac,
 Où les âmes transfigurées boivent
 La première gorgée de la magnificence.
 Mais, l'espoir de la Péri était vain,
 Encore, la porte éternelle reste fermée ;
 L'ange dit, avec de la douleur dans le regard :

L'ange
 Pas encore !
 La jeune fille était fidèle, et son histoire
 Écrite au-dessus de la tête du Seigneur,
 Sera lue longtemps volontiers par les Séraphins ;
 Mais, Péri,
 De la porte de l'Éden :
 Beaucoup plus sacré doit être le don
 Qui te laissera.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2012-12-13.
Last modified: 2014-06-16 10:05:06
Line count: 29
Word count: 177