Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Nun stehn die Rosen in Blüte

Language: German (Deutsch) after the German (Deutsch)

Nun stehn die Rosen in Blüte,
[Ein Netz wird bald gewoben sein]1.
Mein flatterhaft Gemüte,
Dich fangen sie nicht ein!

Und blieb ich [Ärmster]2 hangen
In dieser jungen Rosenzeit
An schönsten Rosenwangen,
Meine Jugend täte mir leid.

Ich mag nur lachen und singen,
Durch blühende Wälder schweift mein Lauf;
Mein Herz will sich erschwingen
Bis in die Wipfel hinauf!

Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 G. Schumann: "die Liebe webt ihr Netz so fein"
2 G. Schumann: "träumend"

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Malcolm Wren [Guest Editor]

The text shown is a variant of another text.

It is based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Time of roses", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2011-07-02 00:00:00.

Last modified: 2018-03-20 23:33:51

Line count: 12
Word count: 59

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Time of roses

Language: English after the German (Deutsch)

Now the roses are in bloom,
[A net shall soon be woven]1.
You, my flighty spirit,
They shall not ensnare!

[And if I, poor chap, were caught]2
By the most beautiful rosy cheeks
In this youthful time of roses,
I should regret my youth.

I only like to laugh and sing,
My way takes me through blossoming woodlands;
My heart wishes to swing itself
All the way up into the tree-tops!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View original text (without footnotes)
1 G. Schumann: "Love weaves its net so delicately"
2 G. Schumann: "And if I were dreamily caught"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
Based on


Text added to the website: 2019-07-08 00:00:00.

Last modified: 2019-07-08 16:18:32

Line count: 12
Word count: 71