Я был у ней; она сказала
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
Я был у ней; она сказала:
«Люблю тебя, мой милый друг!»
Но эту тайну от подруг
Хранить мне строго завещала.
Я был у ней; на прелесть злата
Клялась меня не променять;
Ко мне лишь страстию пылать,
Меня любить, любить, как брата.
[Я был у ней; я с уст прелестной
Счастливое забвенье пил
И всё земное позабыл
У девичьей груди прелестной.]1
Я был у ней; я вечно буду
С её душой душою жить;
Пускай она мне изменит —
Но я изменником не буду.
S. Rachmaninov sets stanzas 1-2, 4
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with А. В. Кольцов, Полное собрание стихотворений, Ленинград, Советский писатель, 1958.
1 Dyubyuk:
Я был у ней, и муки страсти
У ног ее я позабыл.
И, как дитя, покорен был
Ее волшебно сладкой власти!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anton Bespalov) (Rianne Stam) , "I was with her", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 82
I was with her
Language: English  after the Russian (Русский)
I was with her; she said to me:
"I love you, my dearest friend!"
But she strictly implored me to keep
this secret from her girlfriend.
I was with her, not for golden riches
she swore to trade me;
only to me to be afire with passion,
to love me, love me like a brother.
[...
...
...
...]
I was with her; I will always
live with her soul, her soul.
Let her betray me,
but I will be no traitor.
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © by Anton Bespalov and Rianne Stam, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 82