The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Pues por besarte, Minguillo

Language: Spanish (Español)

Pues por besarte, Minguillo,
Me riñe mi madre á mí;
Vuélveme presto, carillo,
Aquel beso que te dí. 

Vuélveme el beso sin despecho
Pues por tuya me confieso
Porque me riñen por eso
Como si fuera mal hecho,
Á tí sera mas provecho
En trocar otro con mi;
Vuélveme presto, carillo,
Aquel beso que te dí. 

No te hago disfavor
Escucha acá lo que digo
Y tenerte por amigo
Si me das el beso, amor,
Todo aquesto [?] es por mejor
Según siento para tí;
Vuélveme presto, carillo,
Aquel beso que te dí.

Vuélveme el beso, por Dios,
Porqué en besarme importuno
Pensaras volverme uno
Y vernas a tener dos.
No desconformemos nos,
Acaba dime de sí:
Vuélveme presto, carillo,
Aquel beso que te dí.


Translation(s): GER GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Cancionero, llamado Flor de enamorados, sacado de diversos Autores, agora nuevamente por muy lindo orden y estilo recopilado por Juan de Linares, Barcelona: con Licencia del Ordinario, por Lorenzo Deu, delante el Palacio del Rey, Año 1626. Appears in Canciones, pages 27 - 28. Submitted by Melanie Trumbull

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist GER GER by Erik Meyer-Helmund.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE by Erik Meyer-Helmund.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Ludwig Friedrich Daniel von Arentsschildt (1807 - 1883) , "Weil die Mutter mich gescholten", appears in Völkerstimmen, first published 1847 by Ferdinand Otto von Flotow, Albert Fuchs, Otto Schmidt, Richard Wickenhauser.

Text added to the website: 2019-03-05.
Last modified: 2019-03-05 17:07:48
Line count: 28
Word count: 125

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works