Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Pierścień

Language: Polish (Polski)

Smutno niańki ci śpiewały,
A ja już kochałem,
A na lewy palecmały
Srebrny pierścień dałem.

Pobrali dziewczęta drudzy, 
Ja wiernie kochałem,
Przyszedł młody chłopiec cudzy,
Choć ja pierścień dałem.

Muzykantów zaproszono,
Na godach śpiewałem!
Innego zostałaś żoną,
Ja zawsze kochałem.

Dziś dziewczęta mnie wyśmiały,
Gorzko zapłakałem:
Próżnom wierny był i stały,
Próżno pierścień dałem.


Translation(s): FRE GER GER GER GER GER

List of language codes

Submitted by Gerhard Dangel

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'anneau", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Georg Friedrich Reiß) , "Das Ringlein"
  • GER German (Deutsch) [singable] (Robert Hirschfeld) , "Das Ringlein"
  • GER German (Deutsch) [singable] (Max Kalbeck) , "Das Ringlein"
  • GER German (Deutsch) (Ingrid Schmithüsen) (Janusz Mordasiewicz) , "Das Ringlein", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-12-27 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:02

Line count: 16
Word count: 54

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Das Ringlein

Language: German (Deutsch) after the Polish (Polski)

Traurig' Schlaflieder sangen Kindermädchen,
Da schon hatte ich dich lieb,
Auf deinen linken kleinen Finger
Streifte ich einen Silberring.

Derweil manch einer sich vermählte,
Habe ich dich treu geliebt,
Da kam ein fremder junger Mann,
Wiewohl ich einst dir gab den Ring.

Musikanten spielten auf,
Ich selber sang auf deiner Hochzeit,
Bist die Frau nun eines andern,
Immer hatte ich dich lieb.

Noch heute spotten mein die Mädchen,
Und ich weine bitterlich,
Vergebens war ich treu und stetig,
Vergebens gab ich dir den Ring.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Polish (Polski) to German (Deutsch) copyright © 2013 by Ingrid Schmithüsen and Janusz Mordasiewicz, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Ingrid Schmithüsen. Contact:
    <ingrid (DOT) schmithusen (AT) imzentrumlied (DOT) de>
    Janusz Mordasiewicz. We have no current contact information for the copyright-holder.


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2013-05-22 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:05:11

Line count: 16
Word count: 84