by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Remigiusz Kwiatkowski (1884 - 1961)
Dame Ise
Language: Polish (Polski)  after the Japanese (日本語)
Available translation(s): GER
Czy wciąż samotna będę się błąkała I nigdy, nigdy już cię nie zobaczę, I dnie i noce wśród łez tonę cała Czy wciąż samotna będę się błąkała Ach ludzie stali się dla mnie jak skała Cóż ich obchodzi życie me tułacze Czy wciąż samotna będę się błąkała I nigdy, nigdy już cię nie zobaczę.
Authorship:
- by Remigiusz Kwiatkowski (1884 - 1961) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alexandre Tansman (1897 - 1986), "Dame Ise", 1918, orchestrated 1922 [soprano and piano or orchestra], from Huit mélodies japanaises Kai-Kai = 8 Japanese Songs for Soprano and Orchestra, no. 2. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Ingrid Schmithüsen) , title 1: "Dame Ise", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ingrid Schmithüsen
This text was added to the website: 2013-05-22
Line count: 8
Word count: 54