The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Pierrot

Language: French (Français)

Le bon Pierrot, que la foule contemple,
Ayant fini les noces d'Arlequin,
Suit en songeant le boulevard du Temple.
Une fillette au souple casaquin
En vain l'agace de son oeil coquin ;
Et cependant mystérieuse et lisse
Faisant de lui sa plus chère délice,
La blanche lune aux cornes de taureau
Jette un regard de son oeil en coulisse
À son ami Jean Gaspard Deburau.


Translation(s): CHI ENG GER

List of language codes

Jean-Gaspard Deburau: a famous French mime (1796-1846)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , title 1: "Pierrot", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (汉语 / 漢語) (Yen-Chiang Che) , title 1: "皮耶羅", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Ingrid Schmithüsen) , title 1: "Pierrot", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:20
Line count: 10
Word count: 65

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Pierrot

Language: German (Deutsch) after the French (Français)

Der gute Pierrot, den die Menge bewundert,
Folgt nach Beendigung der Hochzeit Harlekins
Träumend dem Tempel-Boulevard.
Ein Mädchen in geschmeidiger Zipfel-Weste
Neckt ihn vergebens mit schlemischem Blick;
Unterdessen geheimnisvoll und unmerklich,
Sich ihn zur höchsten Seligkeit erkoren,
Wirft der stier-gehörnte, weiße Mond
Verstohlenen Auges einen Blick
Auf seinen Freund Jean Gaspard Deburau.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

(Jean-Gaspard Deburau war ein berühmter französischer Mime, 1796-1846)

Authorship

  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2013 by Ingrid Schmithüsen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Ingrid Schmithüsen. Contact:
    <ingrid (DOT) schmithusen (AT) imzentrumlied (DOT) de>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2013-05-29.
Last modified: 2014-06-16 10:05:12
Line count: 10
Word count: 52