Der Mond steht über dem Berge
Language: German (Deutsch)
Der Mond steht über dem Berge,
So recht für verliebte Leut';
Im Garten rieselt ein Brunnen,
Sonst Stille weit und breit.
Neben der Mauer im Schatten,
Da stehn der Studenten drei,
Mit Flöt' und Geig' und Zither,
Und singen und spielen dabei.
Die Klänge schleichen der Schönsten
Sacht in den Traum hinein,
sie schaut den blonden Geliebten
und lispelt: »Vergiß nicht mein!«
Translation(s): DUT ENG FRE
List of language codes
About the headline (FAQ)
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Ständchen", op. 105 no. 4. [ sung text not verified ]
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Ständchen", op. 106 (Fünf Lieder) no. 1 (1886?7), published 1888 [voice and piano], Berlin, Simrock [ sung text verified 1 time]
- by Reinhold Ludwig Herman (1849 - 1919), "Ständchen", op. 45 (Zwei Duette für hohe und tiefe Stimme mit Pianoforte) no. 2 [vocal duet for low voice and high voice with piano], Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [ sung text not verified ]
- by Theodor Pfeiffer , "Im Schwarzwald", op. 12 (Zwei Lieder für Baryton mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1883 [baritone and piano], Mannheim, Sohler [ sung text not verified ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable): - DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Serenade (De maan staat boven de bergen)", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Serenade", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sérénade", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:37
Line count: 12
Word count: 62
Gentle Reminder |
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
found
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
|
|
Serenade
Language: English after the German (Deutsch)
The moon hangs over the mountain,
So fitting for love-struck people.
In the garden trickles a fountain;
Otherwise, it is still far and wide.
Near the wall, in shadows,
there stand the students three:
with flute and fiddle and zither,
they sing and play there.
The sounds waft up to the loveliest of women,
gently entering her dreams.
She gazes on her blond beloved
and whispers: "Forget me not!"
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
Authorship - Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given: Translation copyright © by Emily Ezust, from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/ For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
 (licenses at lieder dot net)
Based on- a text in German (Deutsch) by Franz Theodor Kugler (1808 - 1858), from Gedichte, Stuttgart and Tübingen, first published 1840 DUT FRE
- This text was set to music by the following composer(s): Franz Wilhelm Abt, Johannes Brahms, Reinhold Ludwig Herman, Theodor Pfeiffer. Go to the text.
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:37
Line count: 12
Word count: 69
|