by
Friedrich Wilhelm Traugott Schöpff (1826 - 1916), as Wilfried von der Neun
Röselein, Röselein
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE SPA
Röselein, Röselein,
Müssen denn Dornen sein?
Schlief am schatt'gen Bächelein
Einst zu süssem Träumen ein,
Sah in goldner Sonne-Schein
Dornenlos ein Röselein,
Pflückt' es auch und küsst' es fein,
"Dornloses Röselein!"
Ich erwacht' und schaute drein:
"Hatt' ich's doch! wo mag es sein?"
Rings im weiten Sonnenschein
Standen nur Dornröselein!
Und das Bächlein lachte mein:
"Lass du nur dein Träumen sein!
Merk' dir's fein, merk' dir's fein,
Dornröslein müssen sein!"
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Roosje klein, roosje klein", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Judith Kellock) , "Little rose, little rose", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Petite rose, petite rose", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 70
Roosje klein, roosje klein
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Roosje klein, roosje klein,
Moeten er dorens zijn?
'k Sliep bij 't lommerbeekje in
Voor een heerlijk droombegin,
Zag in gouden zonneschijn
Zonder doorns een roosje klein,
Plukte 't ook en kuste 't fijn:
"Doornloze roosje mijn!"
Ik ontwaakt' en keek meteen:
" 'k Hád het toch! Waar is het heen?"
Zonverlicht en welgedaan
Zag ik slechts doornroosjes staan!
En het beekje lachte luid:
"Schei nu maar met dromen uit!
Weet voortaan, weet voortaan,
Doorns zijn er altijd aan."
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2013-06-24
Line count: 16
Word count: 79