You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Viens, cherchons cette ombre propice

Language: French (Français)

Viens, [cherchons]1 [cette]2 ombre propice,
Jusqu'à l'heure où de ce séjour
Les fleurs fermeront leur calice
Aux regards languissants du jour.
Voilà ton ciel, ô mon étoile !
Soulève, oh ! soulève ce voile :
Éclaire la nuit de ces lieux ;
Parle, chante, rêve, soupire,
Pourvu que mon regard attire
Un regard errant de tes yeux.

Laisse-moi parsemer de roses
La tendre mousse où tu t'assieds,
Et près du lit où tu reposes
Laisse-moi m'asseoir à tes pieds.
Heureux le gazon que tu foules,
Et le bouton dont tu déroules
Sous tes doigts les fraîches couleurs !
Heureuses ces coupes vermeilles
Que pressent tes lèvres, pareilles
À l'abeille, amante des fleurs !

Si l'onde des lis que tu cueilles
Roule les calices flétris ;
Des tiges que ta bouche effeuille
Si le vent m'apporte un débris ;
Si sa bouche qui se dénoue
Vient, en ondulant sur ma joue,
De ma lèvre effleurer le bord ;
Si ton souffle léger résonne,
Je sens sur mon front qui frissonne
Passer les ailes de la mort.

Souviens-toi de l'heure bénie
Où les dieux, d'une tendre main,
Te répandirent sur ma vie
Comme l'ombre sur la chemin.
Depuis cette heure fortunée,
Ma vie à ta vie enchaînée,
Qui s'écoule comme un seul jour,
Est une coupe toujours pleine, 
Où mes lèvres à longue haleine
Puisent l'innocence et l'amour.

Translation(s): ENG

List of language codes

E. Lavigne sets stanzas 1-2, 4
A. Lebeau sets stanzas 1-2, 4

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Œuvres complètes de Lamartine, Tome 1, Paris, chez l'auteur, 1860, pages 478-479.

See also Comme l'ombre sur le chemin by F. Aubin

1 Lebeau: "chercher"
2 Lalo, Lavigne: "une"

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Andrew Schneider [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

This text (or a part of it) is used in a work

Set in a modified version by Georges Bizet.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Samuel Byrne) , "Come and seek a nice shady nook"

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2018-07-06 11:22:43

Line count: 40
Word count: 226

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Come and seek a nice shady nook

Language: English after the French (Français)

 Come and seek a nice shady nook, dear,
 Until our brief sojourn has passed;
 The flowers will close up their sweetness
 To the languishing gaze of day.
 Behold thy sky, O star of mine!
 Lift up, Oh lift up this veil!
 And light up the gloom of this place!
 Speak, speak and sing, dream and sigh,
 If only my gaze attracts
 One brief glance, straight from thine eyes!
 Let me strew with some lovely flowers
 The tender moss where thou dost sit;
 And close to the bed where thou dost rest
 Let me sit down here at thy feet!
 Happy the greensward that is trod by thee!
 And the small bud that in thy hand
 Has its leaves so fragrant all crushed!
 Happy those pink flowers newly cut
 That press your rosy lips just like
 A flower that's wooed by a bee!



  ... ]
 Remember the brief happy moments
 When the gods with their tender hands
 Poured out gently thy life over mine!
 Like a shadow across the road
 E'er since that day happy day!
 My life to thy life bound secure,
 Whose days pass blissful like one calm dream,
 Is a cup of joy ever full
 Where my lips with a long drawn breath 
 Drink innocence and pure love.

Note: this is from the Lavigne score.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2018-07-06 11:23:16

Line count: 33
Word count: 213