Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Das Kindlein spielt' draußen im Frühlingsschein, Und freut' sich und hatte so viel zu sehen, Wie die Felder schimmern und die Ströme gehen - Da sah der Abend durch die Bäume herein, Der alle die schönen Bilder verwirrt. Und wie es nun ringsum so stille wird, Beginnt aus den Thälern ein heimlich Singen, Als wollt's mit Wehmut die Welt umschlingen, Die Farben vergehn und die Erde wird blaß. Voll Staunen fragt 's Kindlein: "Ach, was ist das?" Und legt sich träumend ins säuselnde Gras; Da rühren die Blumen ihm kühle ans Herz Und lächelnd fühlt es so süßen Schmerz, Und die Erde, die Mutter, so schön und bleich, Küßt das Kindlein und läßt's nicht los, Zieht es herzinnig in ihren Schoß Und bettet es drunten gar warm und weich, Still unter Blumen und Moos. - "Und was weint ihr, Vater und Mutter, um mich? In einem viel schöneren Garten bin ich, Der ist so groß und weit und wunderbar, Viel Blumen steh'n dort von Golde klar, Und schöne Kindlein mit Flügeln schwingen Auf und nieder sich drauf und singen. - Die kenn' ich gar wohl aus der Frühlingszeit, Wie sie zogen über Berge und Täler weit Und mancher mich da aus dem Himmelblau rief, Wenn ich drunten im Garten schlief. - Und mitten zwischen den Blumen und Scheinen Steht die schönste von allen Frauen, Ein glänzend Kindlein an ihrer Brust. - Ich kann nicht sprechen und auch nicht weinen, Nur singen immer und wieder dann schauen Still vor großer, seliger Lust."
About the headline (FAQ)
Confirmed with Joseph Freiherrn von Eichendorff's Werke. Erster Theil. Gedichte. Berlin: M. Simion, 1841, pages 318 to 319.
Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 5. Totenopfer, in Auf meines Kindes Tod, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , no title, copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-04-04
Line count: 34
Word count: 251
The little child played outside in the glow of spring, And was happy and had so much to look at, How the fields shimmer and the rivers run-- Then the evening peered in through the trees, [The evening] that brings all the beautiful pictures into disarray. And as it becomes so quiet round about, A secret singing begins to sound from the valleys, As if it wanted to embrace the world with melancholy, The colours dissipate and the earth becomes pale. Full of wonder the little child asks: Ah, what is that? And dreamily lies down in the rustling grass; The flowers touch him coolly upon the heart And smilingly it feels such a sweet pain, And the earth, the mother, so beautiful and pale, Kisses the child and does not let him go, Devoutly [the earth] draws the child into her lap And places it below in a warm and soft bed, Quietly under flowers and moss.-- "And why do you weep, father and mother, over me? I am in a much more beautiful garden It is so large and wide and wonderful, Many flowers of clear gold stand therein, And beautiful winged children swing themselves Up and down upon them and sing.-- I know them well from springtime, How they travelled over distant mountains and valleys And many a one called me from out the blue of heaven, When I slept down below in the garden.-- And in the midst of all the flowers and glow Stands the most beautiful of all women, A shining little child upon her breast.-- I cannot speak and also not weep, I can only sing always and then gaze again Quietly in great, blissful joy."
About the headline (FAQ)
Number 1. of "On the Death of My Child"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 5. Totenopfer, in Auf meines Kindes Tod, no. 1
This text was added to the website: 2013-08-08
Line count: 34
Word count: 283