Erinnerung
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Ihr wunderschönen Augenblicke,
Die Lieblichste der ganzen Welt
Hat euch mit ihrem ew'gen Glücke,
Mit ihrem süßen Licht erhellt.
Ihr Stellen, ihr geweihten Plätze,
Ihr trugt ja das geliebte Bild,
Was Wunder habt ihr, was für Schätze
Vor meinen Augen dort enthüllt!
Ihr Gärten all, ihr grünen Haine,
Du Weinberg in der süßen Zier,
Es nahte sich die Hehre, Reine,
In Züchten gar zu freundlich mir.
Ihr Worte, die sie da gesprochen,
Du schönstes, halbverhauchtes Wort,
Dein Zauberbann wird nie gebrochen,
Du klingst und wirkest fort und fort.
Ihr wunderschönen Augenblicke,
Ihr lacht und lockt in ew'gem Reiz.
Ich schaue sehnsuchtsvoll zurücke
Voll Schmerz und Lust und Liebesgeiz.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Recordança", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Herinnering", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Remembrance", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Souvenir", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 108
Souvenir
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Vous, moments merveilleux,
La plus belle du monde entier
Avec son bonheur éternel vous a
Illuminés de sa douce lumière.
Vous, endroits, endroits consacrés,
Vous portez l'image bien-aimée,
Quelle merveille, quel trésor vous avez
Révélé là-bas devant mes yeux !
Vous, jardins, vous bosquets verts,
Vous, vignes, en doux ornements,
Elle s'approchait, la sublime, la pure,
Vers moi modestement et amicalement.
Vous, mots, qu'elle prononçait là,
Toi, le plus beau mot, à demi-expiré,
Ton pouvoir magique ne cessera jamais,
Tu résonneras et tu agiras, sans cesse.
Vous, moments merveilleux,
Vous riez et vous attirez dans un appel sans fin.
Je regarde avec nostalgie en arrière
Plein de peine et de joie et avide d'amour.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-09-05
Line count: 20
Word count: 114