by Hans Christian Andersen (1805 - 1875)
Translation © by Pierre Mathé

Rosenknoppen
Language: Danish (Dansk) 
Available translation(s): FRE
Rosenknop saa fast og rundt,
Dejlig som en Pigemund!
Jeg dig kysser som min Brud,
Yndigt mer du springer ud.
Nok et Kys dig Læben sender,
Føl, hvor jeg brænder!

Jeg vil skrifte, som sig bør:
Ingen har jeg kysset før!
Ingen Pige venter mig,
Rose, jeg maa kysse dig.
Ak, du ej min Længsel kjender,
Føl, hvor jeg brænder!

Med hvert Kys du faar en Sang,
Naar du da er Støv engang,
Sangen kalder dig ihu,
Ingen kyssed mig, kun Du!
Kun ved Dig jeg Kysset kjender,
Føl, hvor jeg brænder!

Danmarks Døttre ved min Grav
Sige for hver Sang jeg gav:
"Han just havde Kys fortjent!"
Herligt sagt, men lidt forsent;
Løn mig, mens jeg er i live!
Kys I mig give!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE ; composed by August Enna.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le bouton de rose", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:15
Line count: 24
Word count: 124

Le bouton de rose
Language: French (Français)  after the Danish (Dansk) 
Bouton de rose, si ferme et si rond,
Aussi charmant que la bouche d'une fille !
Je t'embrasse comme ma fiancée,
Encore plus délicieuse quand tu t'épanouis.
Il suffit à tes lèvres d'envoyer un baiser,
Petite, pour m'enflammer !

Je veux confesser ce qui se doit :
Je n'ai jamais embrassé auparavant !
Aucune fille ne m'attend,
Rose, il faut que je t'embrasse.
Hélas, tu ne connais pas la langueur,
Petite, où je me consume !

Pour chaque baiser tu auras une chanson,
Quand un jour tu seras poussière,
Tu te rappelleras la chanson,
Personne ne m'a embrassé, seule toi !
Avec toi seule j'ai connu le baiser,
Petite, combien je brûle !

Filles du Danemark auprès de ma tombe
Vous direz pour chaque chanson que j'ai composée :
« Il avait juste mérité un baiser ! »
Admirablement dit, mais un peu trop tard ;
Récompensez-moi tandis que je suis en vie !
Donnez-moi un baiser !

Authorship

  • Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2013-09-07 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:19
Line count: 24
Word count: 158