LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hans Christian Andersen (1805 - 1875)
Translation © by Pierre Mathé

Tyveknægten
Language: Danish (Dansk) 
Our translations:  FRE
I vuggen ligger det spæde nor,
det sover så trygt og stille;
moderen læser et fadervor,
en engel hun ser i den lille.

Ømt hun kysser hans runde kind
og glemmer hver jordisk smerte,
drømmer så sødt i fremtid ind;
så drømmer hvert moderhjerte.

Men ravnen kommer med al sin slægt,
og synger bag ruden sin vise:
"Din engel bliver en tyveknægt,
og vi skal engelen spise!"

Confirmed with Hans Christian Andersen, Samlede digte, edited by John de Mylius, Aschehoug: [no city given, but NYPL assumes Copenhagen], 2000, page 55


Text Authorship:

  • by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), "Tyveknægten" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Dutch (Nederlands), a translation by H. Beverans ENG FRE FRE GER ; composed by Frank Valentin Van der Stucken.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838) , "Muttertraum", written 1832, appears in Lieder und lyrisch epische Gedichte, in Nach dem Dänischen von Andersen, no. 2 DUT DUT ENG FRE FRE ; composed by Louis Samson, Robert Schumann, Frank Valentin Van der Stucken.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le voleur", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-06-24
Line count: 12
Word count: 67

Le voleur
Language: French (Français)  after the Danish (Dansk) 
Le frêle enfant est allongé dans le berceau,
Il dort bien calmement, bien à l'abri ;
La mère lit un Notre Père,
Elle considère son petit comme un ange.

Oppressée, elle embrasse ses joues rondes
Et oublie tous les maux terrestres,
Elle rêve avec douceur au futur ;
Ainsi fait le cœur de toute mère.

Mais le corbeau arrive avec toute sa famille
Et chante derrière les vitres sa chanson :
« Ton ange deviendra un voleur,
et nous mangerons l'ange ! »

Text Authorship:

  • Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), "Tyveknægten"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-09-07
Line count: 12
Word count: 79

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris