The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ich schwing mein Horn ins Jammertal

Language: German (Deutsch) after the Mittelhochdeutsch

Ich schwing mein Horn ins Jammertal,
Mein Freud ist mir verschwunden,
Ich hab gejagt, muß abelahn,
Das Wild lauft vor den Hunden,
Ein edel Tier in diesem Feld
Hätt ich mir auserkohren,
Das schied von mir als ich es meld,
Mein Jagen ist verloren. 

Fahr hin, Gewild, in Waldes-Lust,
Ich will dich nimmer schrecken,
Und Jagen dein schneeweisse Brust,
Ein ander muß dich wecken,
Mit Jagdgeschrei, und Hundebiß,
Daß du kaum mögst entrinnen:
Halt dich in Hut, schöns Maidlein gut,
Mit Leid scheid ich von hinnen.

Kein Hochgewild ich fahen kann,
Das muß ich oft entgelten;
Noch halt ich stets auf Jägers-Bahn,
Wiewohl mir Glück kommt selten:
Mag ich nicht han ein Hochwild schön,
So laß ich mich begnügen,
Am Hasenfleisch, nichts mehr ich weiß,
Das mag mich nicht betrügen.


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

W. Petersen sets stanzas 1-2
T. Streicher sets stanzas 1-2 in (at least) one setting - see below for more information
T. Streicher sets stanza 3 in (at least) one setting - see below for more information

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in a modified version by Ludwig Senfl.

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "I blow my horn", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Je brandis mon cor dans la vallée de larmes", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2015-03-06 17:21:26
Line count: 24
Word count: 130

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Je brandis mon cor dans la vallée de larmes

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Je brandis mon cor dans la vallée de larmes,
Ma joie a disparu,
J'ai chassé, je dois renoncer,
La bête sauvage court devant les chiens.
Un noble animal dans ce champ
J'avais choisi pour moi,
Elle s'est éloignée de moi, comme je le sens bien,
Ma chasse est perdue.

Va, bête sauvage, dans la joie de la forêt,
Je ne t'effraierai jamais,
Et ne chasserai pas ta poitrine blanche comme la neige,
Un autre doit te réveiller,
Avec des cris de chasse et des morsures de chiens,
Pour que tu ne puisses pas t'échapper :
Reste sur tes gardes, jolie petite bête,
Avec chagrin je pars d'ici.

Je ne peux chasser aucune bête noble,
C'est pourquoi je dois souvent expier,
Pourtant je suis constamment les sentiers des chasseurs,
Bien que ma chance soit rarement là :
Si je ne peux pas avoir un veau cerf,
Alors je me satisferais
D'un lièvre, je ne demande rien de plus,
Cela ne me frustrera pas.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on

 

Text added to the website: 2013-09-15.
Last modified: 2014-06-16 10:05:20
Line count: 24
Word count: 162