The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Jung Volkers Lied

Language: German (Deutsch)

Und die mich trug im Mutterarm,
Und die mich schwang in Kissen,
Die war ein schön, froh, braunes Weib,
Wollte nichts vom Mannsvolk wissen.

Sie scherzte nur und lachte laut
Und ließ die Freier stehen.
»Möcht' lieber sein des Windes Braut,
Als in die Ehe gehen!«

Da kam der Wind, da nahm der Wind
Als Buhle sie gefangen,
Von dem hat sie ein lustig Kind,
Jung Volker, mich, empfangen.


Translation(s): DUT

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het lied van de jonge Volker", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:42
Line count: 12
Word count: 69

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Het lied van de jonge Volker

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Zij die mij droeg als moeder eens,
Die mij gaf melk en eten,
Dat was een mooi, bruin, vrolijk mens;
Wilde niets van 't mansvolk weten.
 
Zij grapte maar en lachte luid
En liet de vrijers mauwen.
"'k Zou liever zijn de wind zijn bruid
Dan dat ik zou gaan trouwen1!"
 
Daar kwam de wind, daar nam de wind
Als minnaar haar gevangen,
Van hem heeft zij een vrolijk kind,
Haar Volker, mij, ontvangen.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View original text (without footnotes)
1 Trouwen: bij Schumann te zingen op twee achtsten.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Eduard Mörike (1804 - 1875)
      • This text was set to music by the following composer(s): Hugo Distler, Peter Jona Korn, Robert Schumann. Go to the text.

 

Text added to the website: 2013-09-18.
Last modified: 2014-06-16 10:05:20
Line count: 12
Word count: 74