The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Frühlingskinder im bunten Gedränge

Language: German (Deutsch)

Frühlingskinder im bunten Gedränge,
Flatternde Blüten, duftende Hauche,
Schmachtende, jubelnde Liebesgesänge
Stürzen ans Herz mir aus jedem Strauche.

Frühlingskinder mein Herz umschwärmen,
Flüstern hinein mit schmeichelnden Worten,
Rufen hinein mit [trunkenem]1 Lärmen,
Rütteln an längst [verschlossenen]2 Pforten.

Frühlingskinder, mein Herz umringend,
[Was doch sucht ihr darin so dringend?]3
Hab' ich's verraten euch jüngst im Traume,
Schlummernd [unter dem]4 Blütenbaume?

Brachten euch Morgenwinde die Sage,
Daß ich im Herzen eingeschlossen
Euren lieblichen Spielgenossen,
Heimlich und selig ihr Bildnis trage?


Translation(s): ENG FRE ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Strauss: "trunknem"
2 Strauss: "verschlossnen"
3 Marek: "was sucht ihr darin, was doch sucht ihr so dringend?"
4 Strauss: "unterm"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Spring's profusion", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Tourbillon printanier", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Profusione di primavera", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-10-22 23:47:45
Line count: 16
Word count: 78

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Spring's profusion

Language: English after the German (Deutsch)

Children of spring in colorful profusion,
fluttering blossoms, fragrant breezes,
yearning, jubilant songs of love -
they burst upon my heart from every bush.
 
Children of spring swarm around my heart,
whispering cajoling words,
calling with intoxicated shouts,
rattling gates long locked.
 
Children of spring, besetting my heart,
what do you still seek so urgently within?
Did I betray it to you recently in a dream
as I slumbered beneath a blossoming tree?
 
Or did the morning wind bring tidings to you
that, locked in my heart,
your lovely playmate's
image I bear secretly and blissfully?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Frühlingsgedränge", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Frühling FRE ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Max Ast, Nicolae Bretan, Robert Franz, Oskar Fried, Ludwig Gellert, Julius Otto Grimm, Ferdinand von Hiller, Hugo Holz, Josephine Lang, Eduard Lassen, Czesław Józef Marek, Richard Metzdorff, Max Oberleithner, Max von Schillings, Ernst Hermann Seyffardt, Richard Georg Strauss, Paul Umlauft, Karl Weigl. Go to the text.

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-02-03 20:36:27
Line count: 16
Word count: 96