LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Dante Alighieri (1265 - 1321)
Translation by Richard Zoozmann (1863 - 1934)

So oft ich – wehe mir! – daran muß...
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
So oft ich – wehe mir! – daran muß denken, 
Daß ich nie wieder soll 
Die Herrin sehn, um die ich so mich quäle, 
Dann wächst mein Weh, dann sprech' ich tränenvoll 
Zur schmerzzerrissnen Seele: 
»O meine Seele, kannst du denn nicht scheiden? 
Es werden dich noch viele Qualen kränken 
Im Leben, dessen du schon jetzt so müde, 
Die füllen mich schon heut' mit schwerem Bangen.« 
Und nach dem Tod muß ich verlangen, 
Im Tode nur ist lieblich süßer Friede. 
Ich rufe: »Komm, o Tod – sieh all mein Leiden – 
Sieh! jeden, der da stirbt, muß ich beneiden!«

Es tönt durch meiner Seufzer herben Schall 
Ein Wehelaut der Klage, 
Der nach dem Tode ruft allein, 
Zum Tode kehrten sich an jenem Tage, 
An dem die Herrin mein 
Grausam das Schicksal traf, die Wünsche all. 
Denn ihre wonnesame Schönheit ward, 
Nachdem sie schied aus unserem Verein, 
Verklärt zu geist'ger Schönheit hoher Art, 
Die durch die Himmel gießet 
Ein Liebeslicht, das alle Engel grüßet 
Und jener hohen Geister Seligkeit 
Erstaunen macht ob solcher Lieblichkeit.

Available sung texts:   ← What is this?

•   E. Wolff 

E. Wolff sets stanza 1

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Confirmed with Dante: Vita nuova, Das neue Leben. Übersetzt von Richard Zoozmann, section XXXIII.


Text Authorship:

  • by Richard Zoozmann (1863 - 1934), no title, appears in Dante: Vita nuova, Das neue Leben [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Dante Alighieri (1265 - 1321), no title, appears in La vita nuova
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Erich J. Wolff (1874 - 1913), "Todessehnen", stanza 1. [voice and piano] [ sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2014-06-08
Line count: 26
Word count: 174

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris