by
Louise-Rose Gérard (1866 - 1953), as Rosemonde Gérard
Ils vont, les petits canards
Language: French (Français)
Our translations: ENG ENG GER
Ils vont, les petits canards,
Tout au bord de la rivière,
Comme de bons campagnards.
Barboteurs et frétillards,
Heureux de troubler l'eau claire,
Ils vont, les petits canards.
Ils semblent un peu jobards,
Mais ils sont à leur affaire,
Comme de bons campagnards.
Dans l'eau pleine de têtards,
Où tremble une herbe légère,
Ils vont, les petits canards,
Marchant, par groupes épars,
D'une allure régulière
Comme de bons campagnards.
Amoureux et nasillards,
Chacun avec sa commère,
Ils vont, les petits canards,
Comme de bons campagnards.
Available sung texts: (what is this?)
• E. Chabrier
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Rosemonde Gérard, Les Pipeaux, Paris, Alphonse Lemerre, 1889, pages 36-37.
Text Authorship:
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 19
Word count: 86
Da watscheln sie, die Entchen
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Da watscheln sie, die Entchen,
alle am Bach entlang,
grad wie die braven Leut vom Land!
Da planschen sie und zappeln,
froh, das klare Wasser trüb zu machen,
grad wie die braven Leut vom Land!
Ein wenig dämlich wirken sie,
doch sind sie bei der Sache,
grad wie die braven Leut vom Land!
Im Wasser voller Kaulquappen,
wo leichte Gräser schwanken,
ziehn sie dahin, grad wie die braven Leut vom Land!
Marschiern in Grüppchen hier und dort
in gleichem Schritt und Tritt,
grad wie die braven Leut vom Land!
Verliebt und schnatternd
watscheln sie, die Klatschbase zur Seit’,
die kleinen Enten her und hin,
grad wie vom Land die braven Leut!