Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Weit, weit aus ferner Zeit, Aus grüner Jugendwildniß Grüßt mich in Lust und Leid Ein wundersames Bildniß. Wohl kenn' ich gut Der Lippe Glut, Die mit mir pflag zu kosen, Das Auge so hold, Der Locke Gold Der Wange bleiche Rosen. Denn ob in Kampf und Schmerz Kein Hauch der Jugend bliebe: Nie doch vergißt das Herz Den Traum der ersten Liebe. Spät nach des Tages Streit, Wenn klar erglühn die Sterne, Giebt's mir ein treu Geleit In aller Näh und Ferne. Ich lag bei Nacht Wohl auf der Wacht, Da stand es mit am Feuer, Ich fuhr daher Über's blaue Meer, Und sah es ruhn am Steuer. Denn ob in Kampf und Schmerz Kein Hauch der Jugend bliebe: Nie doch vergißt das Herz Den Traum der ersten Liebe. Still wie ein schüchtern Kind So blickt's mich an durch Thränen, Will seine Locken lind An meine Schulter lehnen. Es winkt so lieb, Es singt so trüb Von Zeiten, die vergangen; Da schmilzt mein Sinn In Heimweh hin, Bin für und für gefangen. Denn ob in Kampf und Schmerz Kein Hauch der Jugend bliebe: Nie doch vergißt das Herz Den Traum der ersten Liebe.
M. Bruch sets stanzas 1, 3
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Gedichte von Emanuel Geibel, Zweite Periode, Einundzwanzigste Auflage, Stuttgart: Verlag der J.G. Cotta'schen Buchhandlung, 1873, pages 28-30.
Text Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Schottisch", appears in Juniuslieder, in Zu Volksweisen, no. 2 [author's text checked 2 times against a primary source]
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website: 2009-11-20
Line count: 42
Word count: 199
Far, far from distant times, From the green wilderness of youth I am greeted in joy and in sorrow By a wondrous image. Well do I know The glow of the lips That were wont to exchange caresses with me, The eyes so lovely, The gold of the curls, The pale roses of the cheeks. For though in strife and pain No breath of youth remain: Never does the heart forget The dream of first love. Long after the day's strife, When the stars come aglow in their clarity, First love accompanies me faithfully In all nearness and distance. When at night I lay Keeping watch, It stood with me at the fire, I travelled onward Over the blue ocean And saw it resting at the helm. For though in strife and pain No breath of youth remain: Never does the heart forget The dream of first love. As quietly as a shy child Thus does first love gaze at me through tears, Gently it wishes to lean Its curls against my shoulder. It beckons so lovingly, It sings so gloomily Of times that have passed; Thereupon my spirit melts Away in homesickness, I am ensnared forevermore. For though in strife and pain No breath of youth remain: Never does the heart forget The dream of first love.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesTranslations of title(s):
"Aus der Jugendzeit" = "From the time of youth"
"Der Traum der ersten Liebe" = "The dream of first love"
"Nie doch vergisst das Herz den Traum der ersten Liebe" = "Never does the heart forget the dream of first love"
"Schottisch" = "Scottish"
"Schottisches Lied" = "Scottish song"
"Traum der ersten Liebe" = "Dream of first love"
"Weit, weit aus ferner Zeit" = "Far, far from distant times"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Schottisch", appears in Juniuslieder, in Zu Volksweisen, no. 2
Go to the general view
This text was added to the website: 2024-03-02
Line count: 42
Word count: 219