by
Gottfried Keller (1819 - 1890)
Schon hat die Nacht den Silberschrein
Language: German (Deutsch)
Schon hat die Nacht den Silberschrein
Des Himmels aufgetan;
Nun spült der See den Widerschein
Zu dir, zu dir hinan!
Und in dem Glanze schaukelt sich
Ein leichter dunkler Kahn;
Der aber trägt und schaukelt mich
Zu dir, zu dir hinan!
Ich höre schon den Brunnen gehn
Dem Pförtlein nebenan,
Und dieses hat ein gütig Wehn
Von Osten aufgetan.
Das Sternlein schießt, vom Baume fällt
Das Blust in meinen Kahn;
Nach Liebe dürstet alle Welt,
Nun, Schifflein, leg' dich an!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Gesammelte Gedichte von Gottfried Keller , Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1884, page 13.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 83
Language: English  after the German (Deutsch)
Night has already opened
The silver shrine of heaven,
Now the lake swirls the reflection
Toward you, up to you!
And in the radiance, there rocks
A light, dark-coloured barque;
It, in turn, bears and rocks me
Toward you, up to you!
I already hear the water-well rippling
Beside the little gate,
And a beneficent breeze from the east
Has opened the little gate.
The little star is shooting, from the tree
Blossoms fall into my barque;
All the world is thirsting for love,
Now, my little barque, come to your berth!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of title(s):
"Gondellied" = "Gondola song"
"Schifferlied" = "Sailor's song"
"Schifferliedchen" = "Sailor's song"
"Schifferliedchen (Ständchen)" = "Sailor's song (serenade)"
"Schifferständchen" = "Sailor's serenade"
"Ständchen" = "Serenade"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2024-05-28
Line count: 16
Word count: 93