by Ottilie Kleinschrod, née Stieler (1830 - 1913), as Ottilie Malybrok-Stieler
Die Stickerin
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Wie groß ist doch der Segen, Der in der Arbeit liegt! Sie kommt auf Leidenswegen Als Engel uns entgegen, Und Thrän' um Thräne versiegt. Oft meint' ich zu vergehen In allzu bitt'rem Schmerz! So lang die Augen sehen, Beim Sticken und beim Nähen, Wie wird so still das Herz! Den Trost in Leidensstunden Gibt nur die Arbeit mir; Sie heilt die Herzenswunden, Durch sie hab' ich gefunden Mein Heil auf Erden hier.
View text with all available footnotes
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
Confirmed with O. Malybrok-Stieler, Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, Prag: Druck und Verlag von J. Otto, 1887, page 85.
Authorship:
- by Ottilie Kleinschrod, née Stieler (1830 - 1913), as Ottilie Malybrok-Stieler, "Die Stickerin", appears in Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, in 1. Lyrische Gedichte, in 2. Natur und Leben [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Antonín Dvořák (1841 - 1904), "Die Stickerin", op. 82 (Vier Lieder) no. 2 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The seamstress", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2013-07-09
Line count: 15
Word count: 72