Texts by O. Kleinschrod set in Art Songs and Choral Works
Text Collections:
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Abends (Stille ringsum! Es athmen kaum) (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 2. Übertragungen - Nach böhmischen Dichtern) ENG ENG
- Ach ihr Wälder, dunkle Wälder (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 2. Übertragungen - Volkspoesie der Böhmen und Mährer - Aus Böhmens Vorzeit. Königinhofer Handschrift:) (Die Betrübte) - ⊗
- Ach wie ist weit, so weit ENG - A. Dvořák, J. Procházka
- Am Abend (Stille ringsum! Es athmen kaum) (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 2. Übertragungen - Nach böhmischen Dichtern) - J. Sluníčko ENG ENG
- Am Bache (Leise rinnt der Bach und klaget) (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 1. Lyrische Gedichte - 1. Liebe) - A. Dvořák, E. Krause, J. Procházka ENG ⊗
- Am Tage denk' ich still an Dich (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 1. Lyrische Gedichte - 1. Liebe) ENG - J. Lang, E. Meyer-Helmund (Einziger Trost)
- Auf dem Hügel nah' dem Städtchen (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 2. Übertragungen - Nach böhmischen Dichtern) ENG - E. Krause (Der Ausgehobene) ⊗
- Auf den Höh'n Ruhe und Frieden im Thale (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 2. Übertragungen - Nach böhmischen Dichtern) ENG ENG ENG (Stille) -
- Bräutchen traut, dich führt man in die Kirche - B. Heydrich, J. Procházka ⊗
- Braut und Bräutigam (Bräutchen traut, dich führt man in die Kirche) - B. Heydrich, J. Procházka ⊗
- Dein Auge ist ein tiefer See (Dein Auge ist ein tiefer See) (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 1. Lyrische Gedichte - 1. Liebe) - J. Procházka ENG
- Dein Auge ist ein tiefer See (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 1. Lyrische Gedichte - 1. Liebe) ENG - J. Procházka, J. Sittard (Liebe)
- Der abgefertigte Schreiber (Schreiberlein, das tritt herfür) (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 2. Übertragungen - Volkspoesie der Böhmen und Mährer) ENG
- Der abgewiesene Schreiber (Schreiberlein, das tritt herfür) (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 2. Übertragungen - Volkspoesie der Böhmen und Mährer) - E. Krause ENG
- Der Ausgehobene (Auf dem Hügel nah' dem Städtchen) (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 2. Übertragungen - Nach böhmischen Dichtern) - E. Krause ENG ⊗
- Der Bräutigam ein Schneider (Rakonitz, ihr Mädchen) (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 2. Übertragungen - Volkspoesie der Böhmen und Mährer) - E. Krause
- Des Greisen Seufzer (Wo kam sie hin, ach, die schöne Zeit?) (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 2. Übertragungen - Volkspoesie der Böhmen und Mährer) - E. Krause ENG
- Die Betrübte (Ach ihr Wälder, dunkle Wälder) (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 2. Übertragungen - Volkspoesie der Böhmen und Mährer - Aus Böhmens Vorzeit. Königinhofer Handschrift:) ⊗
- Die drei Burschen (Nah beim See am Waldessaum) - J. Procházka ⊗
- Die Nacht liegt über den Wäldern (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 1. Lyrische Gedichte - 1. Liebe) ENG - E. Meyer-Helmund (Verlassen)
- Die Stickerin (Wie groß ist doch der Segen) (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 1. Lyrische Gedichte - 2. Natur und Leben) - A. Dvořák ENG
- Ein Traum (Mir träumt', ich fuhr auf weitem Meere) (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 1. Lyrische Gedichte - 1. Liebe) - J. Procházka ENG
- Einziger Trost (Am Tage denk' ich still an Dich) (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 1. Lyrische Gedichte - 1. Liebe) - J. Lang, E. Meyer-Helmund ENG
- Es strömt vom grauen Himmel (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 1. Lyrische Gedichte - 1. Liebe) ENG - J. Sittard (Stille Stunde)
- Frühling (Küßt der Sonnenschein die Erde) (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 1. Lyrische Gedichte - 1. Liebe) - A. Dvořák ENG
- Gegensatz (Unter Blütendolden) (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 2. Übertragungen - Nach böhmischen Dichtern) ENG
- Gestörte Andacht (Seh' ich dich an heil'ger Stätte) - J. Procházka ⊗
- Gute Nacht (Schlafet Wälder, schlafet Matten) (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 2. Übertragungen - Nach böhmischen Dichtern) - E. Krause ENG ⊗
- Ich geh' umher; und such' ich Dich (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 1. Lyrische Gedichte - 1. Liebe) ENG - J. Procházka (Klage)
- Ich geh' umher (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 1. Lyrische Gedichte - 1. Liebe) ENG (Klage) - J. Procházka
- Ich träumte, Du wärst bei mir (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 1. Lyrische Gedichte - 1. Liebe) ENG - J. Rheinberger (Träumen im Winter)
- Klage (Ach wie ist weit, so weit) - A. Dvořák, J. Procházka ENG
- Klage (Ich geh' umher; und such' ich Dich) (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 1. Lyrische Gedichte - 1. Liebe) - J. Procházka ENG
- Küßt der Sonnenschein die Erde (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 1. Lyrische Gedichte - 1. Liebe) ENG - A. Dvořák (Frühling)
- Laßt mich allein in meinen Träumen geh'n (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 1. Lyrische Gedichte - 1. Liebe) ENG - A. Dvořák (Laßt mich allein!)
- Lasst mich allein! (Laßt mich allein in meinen Träumen geh'n) (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 1. Lyrische Gedichte - 1. Liebe) - A. Dvořák ENG
- Leicht verschmerzt (Stromweis goß es, doch bekümmert hat mich das nicht viel) - J. Procházka ⊗
- Leise rinnt der Bach und klaget (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 1. Lyrische Gedichte - 1. Liebe) ENG - A. Dvořák, E. Krause, J. Procházka (Am Bache) ⊗
- Liebe (Dein Auge ist ein tiefer See) (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 1. Lyrische Gedichte - 1. Liebe) - J. Sittard ENG
- Mir träumt', ich fuhr auf weitem Meere (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 1. Lyrische Gedichte - 1. Liebe) ENG - J. Procházka (Ein Traum)
- Nah beim See am Waldessaum - J. Procházka ⊗
- Rakonitz, ihr Mädchen (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 2. Übertragungen - Volkspoesie der Böhmen und Mährer) - E. Krause (Der Bräutigam ein Schneider)
- Rakowitz, ihr Mädchen (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 2. Übertragungen - Volkspoesie der Böhmen und Mährer) (Der Bräutigam ein Schneider) - E. Krause
- Schlafet Wälder, schlafet Matten (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 2. Übertragungen - Nach böhmischen Dichtern) ENG - E. Krause (Gute Nacht!) ⊗
- Schreiberlein, das tritt herfür (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 2. Übertragungen - Volkspoesie der Böhmen und Mährer) ENG - E. Krause (Der abgefertigte Schreiber)
- Seh' ich dich an heil'ger Stätte - J. Procházka ⊗
- Seliger Glaube (Wenn ich mein Lied in Tönen leis') (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 1. Lyrische Gedichte - 1. Liebe) - J. Lang, J. Rheinberger, F. Ries ENG
- Stille ringsum! Es athmen kaum (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 2. Übertragungen - Nach böhmischen Dichtern) ENG ENG - J. Sluníčko (Abends)
- Stille Stunde (Es strömt vom grauen Himmel) (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 1. Lyrische Gedichte - 1. Liebe) - J. Sittard ENG
- Stille (Auf den Höh'n Ruhe und Frieden im Thale) (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 2. Übertragungen - Nach böhmischen Dichtern) ENG ENG ENG
- Stromweis goß es, doch bekümmert hat mich das nicht viel - J. Procházka ⊗
- Träumen im Winter (Ich träumte, Du wärst bei mir) (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 1. Lyrische Gedichte - 1. Liebe) - J. Rheinberger ENG
- Unter Blütendolden (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 2. Übertragungen - Nach böhmischen Dichtern) ENG (Gegensatz) -
- Verlassen (Die Nacht liegt über den Wäldern) (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 1. Lyrische Gedichte - 1. Liebe) - E. Meyer-Helmund ENG
- Vor dem Scheiden (Wende das geliebte Auge) (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 1. Lyrische Gedichte - 1. Liebe) - J. Sittard ENG
- Wende das geliebte Auge (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 1. Lyrische Gedichte - 1. Liebe) ENG - J. Sittard (Vor dem Scheiden)
- Wenn ich ein Lied in Tönen leis (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 1. Lyrische Gedichte - 1. Liebe) ENG (Seliger Glaube) - J. Lang, J. Rheinberger, F. Ries
- Wenn ich mein Lied in Tönen leis' (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 1. Lyrische Gedichte - 1. Liebe) ENG - J. Lang, J. Rheinberger, F. Ries (Seliger Glaube)
- Wie groß ist doch der Segen (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 1. Lyrische Gedichte - 2. Natur und Leben) ENG - A. Dvořák (Die Stickerin)
- Wir leben nur von heut' auf morgen - J. Brahms [x]
- Wo kam sie hin, ach, die schöne Zeit? (from Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie - 2. Übertragungen - Volkspoesie der Böhmen und Mährer) ENG - E. Krause (Des Greisen Seufzer )
- Zigeunerlied (Wir leben nur von heut' auf morgen) - J. Brahms [x]
Last update: 2025-02-07 19:42:27