by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885)
Translation by Edvard Fredin (1857 - 1891)
Alla mina drömmar de glida mot din famn
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: Swedish (Svenska)  after the Danish (Dansk)
Alla mina drömmar de söka mot din famn, alla mina tankar jag döper i ditt namn, alla mina ord jag lyss till från din tunga. Men önskar jag vildt och tänker jag hvasst eller falla mina ord för tunga, så tro mig dålig ej men svag, tro att jag än, ett stormdrifvet flarn, snärjes i gamla förvillelsers garn. Tala till mig blid och stilla dina ljusa, milda ord, där tårarna glimmande skälva, drag mig så med det lätta flor af din tankes ljudlösa suck. O! men hämma ögats tårar, hämma barmens minsta suck. Ty tåren ses, sucken höres, och att jag dig har smärta vållat må väl jag ana, men aldrig veta, aldrig veta.
View text with all available footnotes
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
Confirmed with Efterlemnade dikter af Edvard Fredin, Stockholm, Bonniers, 1890, pages 184-185.
Text Authorship:
- by Edvard Fredin (1857 - 1891), written 1887, appears in Efterlemnade dikter [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885) [text unavailable]
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-09-28
Line count: 20
Word count: 118