Texts by J. Jacobsen set in Art Songs and Choral Works
Text Collections:
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Afsted min Baad, afsted min Baad - T. Rangström (Afsted min Baad!)
- Afsted min Baad! (Afsted min Baad, afsted min Baad) - T. Rangström
- Alla de växande Skuggor (Alla de växande skuggor) - W. Peterson-Berger FRE GER GER (Text: Anonymous after Jens Peter Jacobsen)
- Alla de växande skuggor FRE GER GER - W. Peterson-Berger (Text: Anonymous after Jens Peter Jacobsen)
- Alla mina drömmar de glida mot din famn (Alla mina drömmar de söka mot din famn) (from Efterlemnade dikter) - E. Sjögren FRE ⊗
- Alla mina drömmar de glida mot din famn (from Efterlemnade dikter) FRE ⊗
- Alla mina drömmar de söka mot din famn (from Efterlemnade dikter) FRE - E. Sjögren ⊗
- Alle de voksende Skygger (Alle de voksende Skygger) - H. Alfvén, A. Backer-Grøndahl, M. Borg, S. Koch, W. Peterson-Berger, W. Stenhammar FRE GER GER SWE SWE
- Alle die wachsenden Schatten (Alle die wachsenden Schatten) - J. Müller-Hermann FRE SWE SWE
- An Asali (Sonst träumt' ich wohl jedwede Nacht) - C. Frühling, K. Jürgens FRE
- Asali (Svømmende Skyer, dejlige Cyclader) - L. Rosenfeld FRE
- Au jardin du Sérail (La rose penche sa tête) ENG GER GER GER GER GER SWE GER (Text: A. P. after Anonymous/Unidentified Artist)
- Aus "Ein Schuß im Nebel" (Meine Braut führ ich heim, wenn's wieder erst mait) FRE
- Blif, o blif i dina drömmars rike FRE - E. Sjögren (Text: Anonymous after Jens Peter Jacobsen)
- Bliv, o bliv i dine Drømmes Verden FRE SWE - E. Sjögren (Drøm!)
- Bryllupssang (Livsranken bugter fyldig sig og frodig) GER
- Cendrée og lille GER (Polka) -
- Cendrée und klein und - J. Müller-Hermann (Polka)
- Dafür wird gebüsst wohl Jahre lang (Dafür wird gebüßt wohl Jahre lang) - L. Glass ENG FRE
- Dafür wird gebüßt wohl Jahre lang ENG FRE - L. Glass, C. Sinding (Dafür wird gebüßt)
- Dafür wird gebüßt (Dafür wird gebüßt wohl Jahre lang) - C. Sinding ENG FRE
- Den blaalige Dæmring nu dæmper (from Gurresange) FRE GER
- Den Lenz laß kommen, wann er will ENG FRE - F. Delius
- Den Lenz lass kommen, wenn er mag ENG FRE - J. Müller-Hermann (Den Lenz lass kommen)
- Den Lenz lass kommen (Den Lenz laß kommen, wann er will) - F. Delius ENG FRE
- Den Lenz lass kommen (Den Lenz lass kommen, wenn er mag) - J. Müller-Hermann ENG FRE
- Den vilde jagt (Har du med dit Øje skuet) - T. Rangström FRE
- Der Page (Von des Turmes Zinnenrand) - M. Schweikert FRE
- Det bødes der for i lange Aar ENG FRE GER GER - F. Delius, C. Nielsen, T. Rangström, C. Sinding (Det bødes der for)
- Det bødes der for (Det bødes der for i lange Aar) - F. Delius, C. Nielsen, T. Rangström, C. Sinding ENG FRE GER GER
- Det er herligt at leve i Drømmenes Land FRE - C. Nielsen (I Drømmenes Land)
- Det er herligt at leve FRE (I Drømmenes Land) - C. Nielsen
- Det har Seraferne FRE - C. Nielsen
- Die Rosen senken die Köpfchen schwer von Tau und Duft ENG FRE SWE
- Die Rosen senken die Köpfchen schwer ENG FRE SWE - F. Delius
- Die Rose senkt ihr Köpfchen, schwer ENG FRE SWE - C. von Franckenstein, J. Müller-Hermann, R. Stöhr (Im Garten des Serails)
- Dröm! (Blif, o blif i dina drömmars rike) - E. Sjögren FRE (Text: Anonymous after Jens Peter Jacobsen)
- Drøm! (Bliv, o bliv i dine Drømmes Verden) - E. Sjögren FRE SWE
- Du Blomst i Dug!/ Du Blomst i Dug! (from Mogens) ENG ENG GER GER ENG
- Du blomst i dug (Du Blomst i Dug!) (from Mogens) - E. Åkerberg, A. Bax, M. Borg, P. Hall, V. Henriques, S. Koch, R. Langgaard, T. Rangström, W. Stenhammar ENG ENG GER GER ENG
- Du Blomst i Dug! (from Mogens) ENG ENG GER GER ENG - E. Åkerberg, A. Bax, M. Borg, P. Hall, V. Henriques, S. Koch, R. Langgaard, T. Rangström, W. Stenhammar
- Du Blume im Tau (Du Blume im Tau!) - R. Spring ENG ENG ENG ENG
- Du Blume im Tau! ENG ENG ENG ENG - R. Fischhof, R. Spring
- Du Blume im Tau GER GER - F. Rosenthal
- Du Blume im Thau (Du Blume im Tau!) - R. Fischhof ENG ENG ENG ENG
- Du Blume im Thau (Du Blume im Tau) - F. Rosenthal GER GER
- Einen Abend ich erinnere vor allen - R. Spring (Namenlos) [x] *
- Ej danse de Engle for Herren saa herligt (from Gurresange) FRE GER
- En Aften jeg mindes for alle GER - L. Rosenfeld (Navnløs)
- En vidtstrakt Hede med mossede Sten FRE - H. Børresen (Landskab)
- Erwacht, König Waldemars Mannen wert! (Waldemar) (Erwacht, König Waldemars) - A. Schoenberg CAT ENG FRE FRE ITA
- Erwacht, König Waldemars CAT ENG FRE FRE ITA - A. Schoenberg
- Evig og uden Forandring FRE GER GER - C. Sinding (Evig og uden Forandring)
- Evig (Evig og uden Forandring) - C. Sinding FRE GER GER
- Ewig ohne Veränderung FRE (Ewig) - E. Wolff
- Ewig und ohne Veränderung/ ist nur das Leere FRE (Ewig) - L. Glass, C. Sinding
- Ewig und ohne Veränderung (Ewig und ohne Veränderung) - L. Glass FRE
- Ewig und ohne Veränderung FRE - E. Wolff (Ewig)
- Ewig und ohne Veränderung FRE - L. Glass, C. Sinding (Ewig)
- Ewig (Ewig und ohne Veränderung) - E. Wolff FRE
- Ewig (Ewig und ohne Veränderung) - C. Sinding FRE
- Flieg hin, mein Kiel, flieg hin, mein Kiel - E. Wolff ⊗
- Flieg hin, mein Kiel (Flieg hin, mein Kiel, flieg hin, mein Kiel) - E. Wolff ⊗
- Før drømte jeg fast hver eneste Nat FRE GER - C. Nielsen (Til Asali II)
- Frem under Haarets ravnsorte Sky'r FRE GER - M. Borg, C. Sinding (Marine)
- Frühlingslied (Den Lenz laß kommen, wann er will) - F. Delius ENG FRE
- Ganger! staar du nu og drømmer! (from Gurresange) FRE GER
- Genrebild (Page saß und spähte lang) - H. Hermann, J. Wolff FRE
- Genrebillede (Pagen høit paa Taarnet sad) - J. Backer-Lunde, M. Borg, E. Hesselberg, P. Lange-Müller, C. Nielsen FRE GER GER
- Gurre Duer! Sorg mig tynger (from Gurresange) FRE GER
- Har dagen sanket al sin sorg (Har dagen sanket al sin sorg) - M. Borg, C. Sinding FRE GER GER
- Har dagen sanket al sin sorg FRE GER GER - M. Borg, C. Nielsen, C. Sinding
- Har Dagen Sanket (Har dagen sanket al sin sorg) - C. Nielsen FRE GER GER
- Har du med dit Øje skuet FRE - T. Rangström (Har du med dit Øje skuet)
- Havde jeg, o havde jeg en Dattersøn, o ja! (from Mogens) FRE GER
- Havde jeg, o havde jeg (...og sang af fuld Hals, uden at ane) (from Mogens) - M. Borg, W. Stenhammar FRE GER
- Herre, véd du, hvad du gjorde (from Gurresange) FRE GER
- Herr Gänsefuß, Frau Gänsekraut, nun duckt euch nur geschwind CAT ENG FRE FRE ITA - A. Schoenberg
- Herr Gänsefuß, Frau Gänsekraut (Sprecher) (Herr Gänsefuß, Frau Gänsekraut, nun duckt euch nur geschwind) - A. Schoenberg CAT ENG FRE FRE ITA
- Herrgott, weißt du, was du tatest (Waldemar) (Herrgott, weißt du, was du tatest) - A. Schoenberg CAT ENG FRE FRE ITA
- Herrgott, weißt du, was du tatest CAT ENG FRE FRE ITA - A. Schoenberg
- Hochzeitslied (So voll und reich wand noch das Leben) - H. Hermann, A. Schoenberg (Text: Anonymous after Jens Peter Jacobsen)
- Hört, es war einmal ein König ENG ENG FRE - F. Delius
- I Drømmenes Land (Det er herligt at leve i Drømmenes Land) - C. Nielsen FRE
- Im Garten des Serails (Die Rosen senken die Köpfchen schwer) - F. Delius ENG FRE SWE
- Im Garten des Serails (Die Rose senkt ihr Köpfchen, schwer) - C. von Franckenstein, J. Müller-Hermann, R. Stöhr ENG FRE SWE
- Im Garten des Serails (Rose senket die Krone) - L. Glass ENG FRE SWE (Text: Anonymous after Jens Peter Jacobsen) [x]
- Im Garten des Serail (Rosen senken ihr Haupt so schwer) - P. Klenau ENG FRE SWE
- Im Mai da führ ich heim die Braut (from Ein Schuß im Nebel) - T. Streicher ⊗
- Im Serail, im Garten (Rose senkt ihre Krone, schwer) - C. Sinding ENG FRE SWE
- In the Seraglio Garden (With perfume heavily laden the roses) - F. Delius FRE GER GER GER GER GER SWE GER
- Irmelein Rose (Seht, es war einmal ein König) - C. von Franckenstein ENG ENG FRE
- Irmelin Rose (Hört, es war einmal ein König) - F. Delius ENG ENG FRE
- Irmelin Rose (Se, der var en Gang en Konge) - A. Bax, M. Borg, F. Delius, C. Elling, C. Nielsen, W. Peterson-Berger, E. Richardson, W. Stenhammar ENG ENG FRE GER GER
- Irmelin Rose (Seht, es war einmal ein König) - O. Posa, A. Zemlinsky ENG ENG FRE
- Irmelin Rose (There was a King in days of old) - F. Delius FRE GER GER
- I Seraillets Have (Rosen sænker sit Hoved, tungt) - F. Delius, C. Nielsen, C. Sinding, W. Stenhammar ENG FRE GER GER GER GER GER SWE GER
- I Seraljens lustgård (Rosen sänker sitt huvud, tungt) - E. Sjögren ENG FRE FRE GER GER GER GER GER GER (Text: Anonymous after Jens Peter Jacobsen)
- Lad Vaaren komme, mens den vil (Lad Vaaren komme, mens den vil) - E. Sjögren, W. Stenhammar ENG FRE GER
- Lad Vaaren komme, mens den vil ENG FRE GER - A. Bax, M. Borg, F. Delius, T. Rangström, E. Richardson, E. Sjögren, W. Stenhammar
- Lad Vaaren komme (Lad Vaaren komme, mens den vil) - A. Bax, F. Delius, T. Rangström, E. Richardson ENG FRE GER
- Lad Våren komme, mens den vil ENG FRE GER
- Lad våren komme (Lad Vaaren komme, mens den vil) - M. Borg ENG FRE GER
- Landschaft (Schweige, geliebteste Fraue) - P. Klenau ENG FRE (Text: A. M. after Jens Peter Jacobsen)
- Landschaft (Stille, du liebe, du traute) - L. Glass ENG FRE (Text: Anonymous after Jens Peter Jacobsen) [x]
- Landschaft (Wir müssen, Geliebteste, leise) - B. Eulenburg, C. von Franckenstein, C. Frühling, J. Müller-Hermann, M. Schillings, E. Wolff ENG ⊗
- Landskab (En vidtstrakt Hede med mossede Sten) - H. Børresen FRE
- Landskab (Stille, du elskede Kvinde!) - A. Bax, M. Borg, T. Cormontan, V. Henriques ENG FRE GER GER
- La rose penche sa tête ENG GER GER GER GER GER SWE GER (Au jardin du Sérail) - (Text: A. P. after Anonymous/Unidentified Artist)
- Let springtime come then, when it will FRE GER GER - F. Delius
- Let springtime come (Let springtime come then, when it will) - F. Delius FRE GER GER
- Lift on high and clink the glasses - F. Delius
- Livsranken bugter fyldig sig og frodig GER (Bryllupssang) -
- Löft de klingre Glaspokaler (Løft de klingre Glaspokaler) - F. Delius, A. Haquinius, T. Rangström ENG
- Mailied (Im Mai da führ ich heim die Braut) (from Ein Schuß im Nebel) - T. Streicher ⊗
- Marine (Frem under Haarets ravnsorte Sky'r) - M. Borg, C. Sinding FRE GER
- Meine Braut führ ich heim, wenn's wieder erst mait FRE - C. von Franckenstein, H. Hermann, E. Wolff, A. Zemlinsky (Aus "Ein Schuß im Nebel")
- Meine Braut führ ich heim FRE (Aus "Ein Schuß im Nebel") - C. von Franckenstein, H. Hermann, E. Wolff, A. Zemlinsky
- Meine Braut führ ich heim (Meine Braut führ ich heim, wenn's wieder erst mait) - C. von Franckenstein, H. Hermann, E. Wolff, A. Zemlinsky FRE
- Nachtdunklem Wolken gleicht wohl ihr Haar FRE - C. Sinding (Seestück)
- Nacht ist es jetzt ENG - A. Zemlinsky ⊗
- Namenlos (Einen Abend ich erinnere vor allen) - R. Spring [x] *
- Navnløs (En Aften jeg mindes for alle) - L. Rosenfeld GER
- Nu er det Nat FRE (Taarnvægtersang) -
- Nun dämpft die Dämm'rung (Waldemar) (Nun dämpft die Dämm'rung) - A. Schoenberg CAT ENG FRE FRE ITA
- Nun dämpft die Dämm'rung CAT ENG FRE FRE ITA - A. Schoenberg
- O dewy flower (O dewy flower) - A. Bax GER GER (Text: Anonymous after Jens Peter Jacobsen) [x]
- O dewy flower GER GER - A. Bax (Text: Anonymous after Jens Peter Jacobsen) [x]
- Og saa sang han af fuld hals, uden at ane (from Mogens) FRE GER
- ...og sang af fuld Hals, uden at ane (from Mogens) FRE GER - M. Borg, C. Nielsen, W. Stenhammar
- Oh, wenn des Mondes Strahlen leise gleiten CAT ENG FRE FRE ITA - A. Schoenberg
- Oh, wenn des Mondes Strahlen CAT ENG FRE FRE ITA
- O, naar Maanens Straaler milde spille (from Gurresange) FRE GER
- O, wenn des Mondes Strahlen (Tove) (Oh, wenn des Mondes Strahlen leise gleiten) - A. Schoenberg CAT ENG FRE FRE ITA
- Pagen høit paa Taarnet sad FRE GER GER - J. Backer-Lunde, M. Borg, F. Delius, E. Hesselberg, P. Lange-Müller, C. Nielsen, E. Sjögren (Genrebillede)
- Pagen højt paa Taarnet sad FRE GER GER (Genrebillede) - J. Backer-Lunde, M. Borg, F. Delius, E. Hesselberg, P. Lange-Müller, C. Nielsen, E. Sjögren
- Pagen hølt paa Taarnet sad (Pagen høit paa Taarnet sad) - F. Delius FRE GER GER
- Pagen (Pagen høit paa Taarnet sad) - E. Sjögren FRE GER GER
- Page saß und spähte lang FRE - H. Hermann, J. Wolff (Genrebild)
- Polka (Cendrée og lille) GER
- Polka (Cendrée und klein und) - J. Müller-Hermann
- Reim (Schneide, schneide Hafer) - E. Wolff [x] ⊗
- Rosen sænker sit Hoved, tungt ENG FRE GER GER GER GER GER SWE GER - F. Delius, C. Nielsen, C. Sinding, W. Stenhammar (I Seraillets Have)
- Rosen sænker sitt Hoved, tungt af Dug og Duft ENG FRE GER GER GER GER GER SWE GER (I Seraillets Have) - F. Delius, C. Nielsen, C. Sinding, W. Stenhammar
- Rosen sänker sitt huvud, tungt ENG FRE FRE GER GER GER GER GER GER - E. Sjögren (Text: Anonymous after Jens Peter Jacobsen)
- Rosen senken ihr Haupt so schwer von Tau und Duft ENG FRE SWE
- Rosen senken ihr Haupt so schwer ENG FRE SWE - P. Klenau
- Rose senket die Krone ENG FRE SWE - L. Glass (Text: Anonymous after Jens Peter Jacobsen) [x]
- Rose senkt ihre Krone, schwer von Tau und Duft ENG FRE SWE (Im Serail, im Garten) - C. Sinding
- Rose senkt ihre Krone, schwer ENG FRE SWE - C. Sinding (Im Serail, im Garten)
- Roß! Mein Roß! Was schleichst du so träg! CAT ENG FRE FRE ITA - A. Schoenberg
- Roß! Mein Roß! Was schleigst du so träg! (Waldemar) (Roß! Mein Roß! Was schleichst du so träg!) - A. Schoenberg CAT ENG FRE FRE ITA
- Saa standsed' og der den Blodets Strøm - M. Borg, V. Henriques, E. Sjögren
- Saa standsed og her den Blodets Strøm (Saa standsed' og der den Blodets Strøm) - E. Sjögren
- Saa standsed (Saa standsed' og der den Blodets Strøm) - V. Henriques
- Så standsed (Saa standsed' og der den Blodets Strøm) - M. Borg
- Schneide, schneide Hafer - E. Wolff [x] ⊗
- Schweige, geliebteste Fraue ENG FRE - P. Klenau (Text: A. M. after Jens Peter Jacobsen)
- Schwimmende Wolken, schöne Zykladen - J. Müller-Hermann (Sonnenuntergang) ⊗
- Se, der var en Gang en Konge ENG ENG FRE GER GER - A. Bax, M. Borg, F. Delius, C. Elling, C. Nielsen, W. Peterson-Berger, E. Richardson, W. Stenhammar (Irmelin Rose)
- Seestück (Nachtdunklem Wolken gleicht wohl ihr Haar) - C. Sinding FRE
- Seht, es war einmal ein König ENG ENG FRE - C. von Franckenstein, O. Posa, A. Zemlinsky
- Seidenschuh auf goldnem Spann (Seidenschuhe auf goldnem Spann!) - E. Erdmann ENG FRE (Text: Anonymous after Jens Peter Jacobsen)
- Seidenschuhe auf goldnem Spann! ENG FRE - E. Erdmann (Text: Anonymous after Jens Peter Jacobsen)
- Seidenschuhe mit Sohlen von Gold! ENG FRE - F. Delius
- Seidenschuhe (Seidenschuhe mit Sohlen von Gold!) - F. Delius ENG FRE
- Seidenschuh mit dem goldnen Spann (Seidenschuh mit dem goldnen Spann) - J. Bechgaard ENG FRE [x]
- Seidenschuh mit dem goldnen Spann ENG FRE - J. Bechgaard [x]
- Seidenschuh über Leisten von Gold (Seidenschuh' über Leisten von Gold!) - C. von Franckenstein, E. Wolff ENG FRE
- September (Alle de voksende Skygger) - W. Stenhammar FRE GER GER SWE SWE
- Seraferne har rullet bort de klare stjerner FRE
- Seraferne (Det har Seraferne) - C. Nielsen FRE
- Silken shoes upon golden lasts! FRE GER GER GER GER - F. Delius
- Silken shoes (Silken shoes upon golden lasts!) - F. Delius FRE GER GER GER GER
- Silkesko over gylden Læst (Silkesko over gylden Læst!) - E. Sjögren
- Silkesko over gylden Læst (Silkesko over gylden Læst!) - M. Borg, F. Delius, C. Nielsen, T. Rangström, A. Wiklund ENG FRE GER GER GER GER
- Silkesko over gylden Læst! - E. Sjögren
- Skymningens glidande skuggor FRE GER GER - H. Alfvén (Text: Anonymous after Jens Peter Jacobsen)
- Solnedgang (Svømmende Skyer, dejlige Cyclader) - C. Nielsen, T. Rangström FRE
- Sonnenuntergang (Schwimmende Wolken, schöne Zykladen) - J. Müller-Hermann ⊗
- Sonst träumt' ich wohl jedwede Nacht FRE - C. Frühling, K. Jürgens (An Asali)
- So tanzen die Engel vor Gottes Thron nicht CAT ENG FRE FRE ITA - A. Schoenberg
- So tanzen die Engel (So tanzen die Engel vor Gottes Thron nicht) - A. Schoenberg CAT ENG FRE FRE ITA
- So voll und reich wand noch das Leben - H. Hermann, A. Schoenberg (Text: Anonymous after Jens Peter Jacobsen)
- Stämning (Skymningens glidande skuggor) - H. Alfvén FRE GER GER (Text: Anonymous after Jens Peter Jacobsen)
- Stemning (Alle de voksende Skygger) - H. Alfvén, M. Borg, W. Peterson-Berger FRE GER GER SWE SWE
- Sterne jubeln, das Meer, es leuchtet (Tove) (Sterne jubeln, das Meer, es leuchtet) - A. Schoenberg CAT ENG FRE FRE ITA
- Sterne jubeln, das Meer, es leuchtet CAT ENG FRE FRE ITA - A. Schoenberg
- Stille, du elskede Kvinde! ENG FRE GER GER - A. Bax, N. Berg, M. Borg, T. Cormontan, V. Henriques (Landskab)
- Stille, du elskede (Stille, du elskede Kvinde!) - N. Berg ENG FRE GER GER
- Stille, du liebe, du traute ENG FRE - L. Glass (Text: Anonymous after Jens Peter Jacobsen) [x]
- Stjerner juble, Søen lyser (from Gurresange) FRE GER
- Stolt Henrik og Fru Gaaseurt, tag blot jer i Agt! (from Gurresange) FRE GER
- Svømmende Skyer, dejlige Cyclader FRE - C. Nielsen, T. Rangström, L. Rosenfeld (Solnedgang)
- Taarnvægtersang (Nu er det Nat) FRE
- Tauben von Gurre! Sorge quält mich CAT ENG FRE FRE ITA - A. Schoenberg
- Tauben von Gurre! (Stimme des Waldtaube) (Tauben von Gurre! Sorge quält mich) - A. Schoenberg CAT ENG FRE FRE ITA
- There was a King in days of old FRE GER GER - F. Delius
- Through long, long years we must atone FRE GER GER - F. Delius (Text: Anonymous after Jens Peter Jacobsen)
- Through long, long years (Through long, long years we must atone) - F. Delius FRE GER GER (Text: Anonymous after Jens Peter Jacobsen)
- Til Asali II (Før drømte jeg fast hver eneste Nat) FRE GER
- Til Asali (Før drømte jeg fast hver eneste Nat) - C. Nielsen FRE GER
- Til majdag förer jeg hjem min brud (Til Majdag fører jeg hjem min Brud) (from Et Skud i Taagen) - M. Borg, A. Wiklund FRE GER
- Til Majdag fører jeg hjem min Brud (from Et Skud i Taagen) FRE GER - M. Borg, W. Peterson-Berger, A. Wiklund (Til Majdag)
- Til majdag (Til Majdag fører jeg hjem min Brud) (from Et Skud i Taagen) - W. Peterson-Berger FRE GER
- Tous mes vœux, tu le sais, ne sont que tes regrets SWE (Tous mes vœux) -
- Tous mes vœux (Tous mes vœux, tu le sais, ne sont que tes regrets) SWE
- Traum () - K. Jürgens [x] ⊗
- Turmwächterlied (Nacht ist es jetzt) - A. Zemlinsky ENG ⊗
- Und hat der Tag all seine Qual (Und hat der Tag all seine Qual) - K. Jürgens, A. Zemlinsky ENG FRE
- Und wenn der Tag sein schweres Leid (Und wenn der Tag sein schweres Leid) - C. Sinding FRE [x]
- Und wenn der Tag sein schweres Leid FRE - C. Sinding [x]
- Vaagner, alle Kong Volmers Mænd! (from Gurresange) FRE GER
- Vise af "Mogens" (...og sang af fuld Hals, uden at ane) (from Mogens) - C. Nielsen FRE GER
- Von des Turmes Zinnenrand FRE - M. Schweikert
- Waldeinsamkeit (Wir müssen, Geliebteste, leise) - F. Schreker ENG ⊗
- Wie büsst man so schwer manch langes Jahr (Wie büsst man so schwer manch langes Jahr) - J. Bechgaard ENG FRE [x]
- Wie büsst man so schwer manch langes Jahr ENG FRE - J. Bechgaard [x]
- Wine roses (Lift on high and clink the glasses) - F. Delius
- Wir müssen, Geliebteste, leise ENG - B. Eulenburg, C. von Franckenstein, C. Frühling, J. Müller-Hermann, M. Schillings, F. Schreker, E. Wolff (Landschaft) ⊗
- With perfume heavily laden the roses droop their heads FRE GER GER GER GER GER SWE GER
- With perfume heavily laden the roses FRE GER GER GER GER GER SWE GER - F. Delius
Last update: 2025-02-26 20:51:39