Abschied
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Strahle mit Wonne,
Leuchtende Sonne,
Nieder in's Blumenland,
Wo ich den Himmel fand;
Scheuche die Wolken früh,
Leuchte dem Kummer nie!
Freundlich o bleibe
Gold'ne Mondscheibe,
Laß ach dein Angesicht
Mit dem Orangenlicht
Ueber dem Hause stehn,
Wo du mein Glück gesehn.
Friedliche Sterne,
Bin ich auch ferne
Hier von dem theuern Ort
Glänzet ihr immer fort!
Werft um der Liebe Thal
Liebend den Silberschwall!
Rosige Stunden,
Die ich empfunden,
Gießet das Leben mild
In der Einn'rung Bild!
Wie auch die Schatten ziehn,
Laßt nur die Seele glühn!
Werden und schwinden,
Suchen und finden
Wechseln im Leben ab
Bis an das stille Grab.
Liebe, mit dir allein
Möcht' ich begraben seyn!
J. Lang sets stanzas 1, 3-5
View text with all available footnotes
Confirmed with Abend-Zeitung, 44. (Freitag, am 20. Februar 1824), Dresden: in der Arnoldischen Buchhandlung, page 173.
Note: There are three manuscripts of Lang's song.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Farewell", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2023-02-08
Line count: 30
Word count: 111
Farewell
Language: English  after the German (Deutsch)
Shine blissfully,
Radiant sun,
Down into the land of flowers,
Where I found heaven;
Chase off the early clouds,
Never light sorrow the way!
Oh, remain amiable,
Golden disc of the moon,
Let, ah, your face
With its orange light
Stand over the house
Where you saw my happiness.
Peaceful stars,
Though I am far away
From the dear place here
You shine evermore!
Lovingly throw your silver shower about
The valley of love!
Rosy hours
That I enjoyed,
Pour gentle life
Into memory's image!
Howsoever the shadows may move,
Only let my soul glow!
Becoming and disappearing,
Seeking and finding
Alternate throughout life
Until the quiet grave.
Love, with you alone
I would like to be buried!
View text with all available footnotes
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-02-08
Line count: 30
Word count: 118