by
Eduard Mörike (1804 - 1875)
Frühling läßt sein blaues Band
Language: German (Deutsch)
Frühling läßt sein blaues Band
Wieder flattern durch die Lüfte;
Süße, wohlbekannte Düfte
Streifen ahnungsvoll das Land.
Veilchen träumen schon,
Wollen balde kommen.
-- Horch, von fern ein leiser Harfenton!
Frühling, ja du bist's!
Dich hab' ich vernommen!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Eduard Mörike, Gedichte, Dramatisches, Erzählendes, Zweite, erweiterte Auflage, Stuttgart: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachf., 1961, page 42.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 39
Lente laat haar blauwe band
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Lente laat haar blauwe band
Weer frivool de luchten kleuren;
Zoete, welbekende geuren
Strelen suggestief het land.
Viooltjes, droombekoord,
Zullen weldra komen.
Hoor, van ver een lieflijk harpakkoord!
Lente, jij bent hier!
Jou heb 'k waargenomen!
Available sung text translations: ← What is this?
• R. Schumann
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of titles:
"Der Frühling" = "Lente"
"Der Frühling lässt ein blaues Band" = "Lente laat haar blauwe band"
"Du bist's" = "Gij zijt het"
"Er ist's" = "Hij is het"
"Frühling" = "Lente"
"Frühling läßt sein blaues Band" = "Lente laat haar blauwe band"
"Frühlingsahnung" = "Lentevoorgevoel"
"Frühlingsgefühl" = "Lentegevoel"
"Frühlingslied" = "Lentelied"
Note for stanza 1, line 5: Schumann: "Viooltjes": te zingen met een voorslag
Text Authorship:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Er ist's"
Go to the general view
This text was added to the website: 2013-05-30
Line count: 9
Word count: 37