LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation by August Kleemann

The Russian lover
Language: English 
Fleetly o'er the moonlight snows
Speed we to my lady's bower;
Swift our sledge as lightning goes,
Nor shall stop till morning's hour.
Bright, my steed, the morning star
Lights us from yon jewell'd skies;
But, to greet us, brighter far,
Morn shall bring my lady's eyes. 

Lovers, lull'd in sunny bowers,
Sleeping out their dream of time, 
Know not half the bliss that's ours,
In this snowy, icy clime.
Like yon star that livelier gleams
From the frosty heavens around,
Love himself the keener beams
When with snows of coyness crown'd. 

Fleet then on, my merry steed,
Bound, my sledge, o'er hill and dale;  -- 
What can match a lover's speed?
See,  't is daylight, breaking pale!
Brightly hath the northern star
Lit us from yon radiant skies; 
But, behold, how brighter far
Yonder shine my lady's eyes! 

Confirmed with The Poetical Works of Thomas Moore, Paris: A. & W. Galignani & Co., 1842, pages 290 - 291.


Text Authorship:

  • by Thomas Moore (1779 - 1852), "The Russian lover", appears in The Poetical Works of Thomas Moore, in Unpublished Songs [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by August Kleemann , "Der rüssische Liebhaber" ; composed by Wilhelm Heiser.
      • Go to the text.

Researcher for this page: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2017-11-13
Line count: 24
Word count: 138

Der russische Liebhaber
Language: German (Deutsch)  after the English 
Hurtig bei des Mondlichts Scheine
Eilt wie Blitz der Schlitten fort,
Schneebedeckt sind Berg und Haine,
Morgens erst sind wir am Ort.    
Schnell mein Roß!  Die Sterne funkeln,
Der des Nordens führt den Tanz,
Aber alle soll verdunkeln
Meines Liebchen Augenglanz.

Liebenden in sonn'gen Lauben,
Wo ihr Liebe träumend kos't,
Werden uns das Glück nicht glauben,
Das uns Schnee verschafft und Frost!  
Wie der Stern am Himmel droben
Frostumringt lebend'ger glänzt,
Wird der Liebe Glanz erhoben,
Wenn vom Schnee der Schuh bekränzt.

Eile denn mit leichtem Schlitten,
Rasch, mein Roß, durch Berg und Thal!
Soll ein Liebender dich bitten?
Sieh!  dort ist der Frühroths Strahl!
Norderns Stern mit seinem Funkeln
Wies den Weg uns hell und klar,
Aber alles muß verdunkeln
Meines Liebchens Augenpaar! 

Confirmed with Deutscher Volksfreund: eine gemeinnützige und unterhaltende Monatsschrift für gebildete Leser, Berlin: C. G. v. Puttkammer, 1845. April issue, pages 238 - 239


Text Authorship:

  • by August Kleemann , "Der rüssische Liebhaber" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "The Russian lover", appears in The Poetical Works of Thomas Moore, in Unpublished Songs
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Wilhelm Heiser (1816 - 1897), "Der russische Liebhaber", op. 29 (Drei Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1852 [ voice and piano ], Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]

Researcher for this page: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2017-11-13
Line count: 24
Word count: 124

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris