LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,543)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Jordyn Elizabeth Beranek

Che t'ho fatt'io
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG
Che t’ho fatt’io
che tanto brami
la morte mia perché io non t’ami
non sai ch’io vivo sol del tuo splendore?
Ahi, duro core, ohimé, piega’l desio
Che t’ho fatt’io?
 
Che vanto avrai
ch’io mi consume
al chiaro sol de tuoi bei lumi?
Deh volgi al mio dolor pietoso il guardo,
ch’io moro ed ardo ahi se morir mi fai
Che vanto avrai?
 
D’un alma altera
che crudeltate
pregio non sia d’alta beltate,
ma di fedele amor, di pura fede
empia mercede, ahi, cor di cruda fera
D’un alma altera.
 
Sprezzi amore, ingrate seno,
già non voler ch’io venga meno,
gradisci almen ch’io t’ami, e quel tormento
ch’io per te sento, ahi dispietato core
se sprezzi amore.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Francesca Caccini (1587 - c1640), "Che t'ho fatt'io" [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jordyn Elizabeth Beranek) , "What have I done to you", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Jordyn Elizabeth Beranek

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 23
Word count: 117

What have I done to you
Language: English  after the Italian (Italiano) 
What have I done to you
that you yearn for  
my death because I do not love you
Do you not know that I live only because of your beauty?
Ah, hard heart, crush that desire.
What have I done to you?
 
What good is it to you
that I am consumed
by the clear sunshine of your beautiful eyes?
Then view my pain with a pitiful glance,
that if I die and burn, if you let me die
What good is it to you?
 
From a haughty soul
such cruelty
is not worthy of exquisite beauty,
but for faithful love, for pure faith
it is a cruel reward, ah, heard heart
of a haughty soul.
 
Scornful lover, ungrateful breast,
I do not want for you to come less,
appreciate at least that I love you, and that torment
that I feel because of you, ah desperate heart,
even if you scorn love.  

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2014 by Jordyn Elizabeth Beranek, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-04-19
Line count: 23
Word count: 153

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris