LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Stephan von Breuning (1774 - 1827)
Translation © by Lau Kanen

Als die Geliebte sich trennen wollte
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Our translations:  DUT
Der Hoffnung letzter Schimmer sinkt dahin,
Sie brach die Schwüre all' mit flücht'gem Sinn;
So schwinde mir zum Trost auch immerdar
Bewußtsein, Bewußtsein, daß ich zu glücklich war!

Was sprach ich? Nein, von diesen meinen Ketten
Kann kein Entschluß, kann keine Macht mich retten;
Ach! selbst am Rande der Verzweifelung bleibt ewig,
Bleibt ewig, bleibt ewig süß mir die Erinnerung!

Ha! holde Hoffnung, kehr' zu mir zurücke,
Reg' all mein Feuer auf mit einem Blicke,
Der Liebe Leiden seien noch so groß, wer liebt,
Wer liebt, wer liebt, fühlt ganz unglücklich nie sein Los!

Und du, die treue Lieb' mit Kränkung lohnet, 
Fürcht' nicht die Brust, in der dein Bild noch wohnet,
Dich hassen könnte nie dies fühlend' Herz,
Vergessen, vergessen? eh' erliegt es seinem Schmerz.

Text Authorship:

  • by Stephan von Breuning (1774 - 1827) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Frédéric Soulié (1800 - 1847) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Als die Geliebte sich trennen wollte", subtitle: "Empfindungen bei Lydiens Untreue", WoO. 132. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Toen mijn beminde scheiden wilde", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Pilar Lirio

This text was added to the website: 2003-11-03
Line count: 16
Word count: 126

Toen mijn beminde scheiden wilde
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Het laatste sprankje hoop is haast al heen;
Zij brak heel licht haar eden, één voor één.
Dus ga ook maar, troost die mij steeds genas,
Bewustzijn, bewustzijn dat 'k te gelukkig was.
 
Wat zei ik? Nee, van deze eigen ketting
Biedt geen besluit, geen enk’le macht mij redding;
Ach, zelfs op ’t randje der vertwijfeling
Blijft eeuwig, blijft eeuwig zoet mij de herinnering!
 
Ha, hoop, zo troostend, kom weer in mijn leven,
Laat slechts één blik mij al mijn vuur hergeven,
Al is het leed der liefde kolossaal,
Wie mint, wie mint voelt zich ellendig nooit totaal!
 
En jij, die liefdestrouw slechts smaad als loon geeft,
Vrees niet het hart waarin jouw beeld nog woon heeft,
Jou haten kon al nooit dit voelend hart,
Vergeten? Vergeten? Eer bezwijkt het aan zijn smart.

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Stephan von Breuning (1774 - 1827)
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in French (Français) by Frédéric Soulié (1800 - 1847) [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-08-16
Line count: 16
Word count: 133

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris