LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Montagu Slater (1902 - 1956)
Translation © by Elaine Marie Ortiz-Arandes

Mother Comfort
Language: English 
Our translations:  GER
Dear, shall we talk or will that cloud the sky?
Will you be Mother Comfort or shall I?
If I should love him where would our lives be?
And if you turn him out at last, then friendship pity me!
My longing, like my heart, beats to and fro.
Oh that a single life could be both Yes and No.
Ashamed to grant and frightened to refuse – 
Pity has chosen: Power has still to choose.
But darling, when that stretched out will is tired
Surely your timid prettiness longs to be overpowered?
Sure gossips have this sweet facility 
To tell transparent lies and, without pain, to cry.
Will you be Mother Comfort or shall I?

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Text Authorship:

  • by Montagu Slater (1902 - 1956) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "Mother Comfort", 1937, published 1937 [ vocal duet for 2 sopranos with piano ], from Two Ballads for two voices and piano, no. 1 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Elaine Marie Ortiz-Arandes) , "Mutter Trost", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2015-09-24
Line count: 13
Word count: 116

Mutter Trost
Language: German (Deutsch)  after the English 
Liebes, sollen wir spreche oder wird das den Himmel bewölken?
Wirst Du Mutter Trost sein, oder soll ich?
Wenn ich ihn lieben sollte… Wo wären unsere Leben?
Und wenn du ihn endlich wegstößt, soll die Freundschaft sich meiner erbarmen!
Mein Verlangen genau wie mein Herz schlagen hin und her…
Oh, könnte ein einziges Leben nur aus ja und nein bestehen!
Beschämt, zu gewähren und erschrocken, um zu verweigern…
Das Mitleid hat gewählt: Die Macht muss sich entscheiden.
Aber Liebling, wenn der überreizte Wille ermüdet ist,
Sehnt sich deine zarte Schönheit bestimmt nach Überwindung?
Sicherlich hat ein Geschwätz leicht Gelegenheit
Durchschaubare Lügen zu erzählen und ohne Schmerz zu weinen.
Wirst Du Mutter Trost sein, oder soll ich?

Text Authorship:

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2015 by Elaine Marie Ortiz-Arandes, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Montagu Slater (1902 - 1956)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-09-24
Line count: 13
Word count: 116

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris