Submissions by Ortiz-Arandes, Elaine Marie ( 60 items: 12 texts and 48 translations )
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.netTexts and Translations
- Du bist hier, Lachen des Frühlings!; title: "Frühling" [translation]
- Warum tönt der harmonische Gesang; title: "Die Maja und die Nachtigall" [translation]
- Por las veredas de Puerto Rico, callejoncitos del corazón; title: "Los cucubanos"
- Dreh doch im Kreise, beflügelte kleine Noten [translation]
- A la ronda, ronda, notitas aladas; title: "Ronda infantil"
- Durch die kleine Wege von Puerto Rico, kleine liebe Gässchen; title: "Die Glühwürmchen" [translation]
- Du fängst mich, du fängst mich nicht! [translation]
- Que no me coges, que si te cojo; title: "Jugando"
- Yo no sé por qué cantan las olas; title: "No sé"
- Ich weiß es nicht, warum die Wellen singen; title: "Ich weiß es nicht" [translation]
- Der Wald ist schweigsam um herum [translation]
- La rosa enflorece, en el mes de mayo; title: "La rosa enflorece"
- Die Rose blüht im Monat Mai; title: "Die Rose blüht im Monat Mai" [translation]
- Yo m'enamori d'un aire; title: "Yo m'enamori d'un aire"
- Ich habe mir in der Luft verliebt; title: "Ich habe mir in der Luft verliebt" [translation]
- Por una caza chica; title: "Paxaro d'hermosura"
- Bei einen kleinen Haus; title: "Bei einen kleinen Haus" [translation]
- Wenn Musik die Nahrung der Liebe ist; title: "Wenn Musik die Nahrung der Liebe ist" [translation]
- Vergebens suche ich der Krankheit der Liebe zu entfliehen; title: "Vergebens suche ich der Krankheit der Liebe zu entfliehen" [translation]
- Es gibt im Land keinen jungen Liebhaber; title: "Es gibt im Land keinen jungen Liebhaber" [translation]
- Mein Lied klingt immer mit voller Liebe [translation]
- Als die alte Mutter [translation]
- Reingestimmt die Saiten! [translation]
- Scaramouche und Pulcinella; title: "Marionetten" [translation]
- Der Mond verging vor Trauer. Seraphim in Tränen; title: "Erscheinung"
- Ich jäte, ta!; title: ""Jongo" Lied" [translation]
- Ich wurde in San Pedro geboren, nur das Ihr es wisst; title: "San Pedrino" [translation]
- Schöner Zweig der Weide; title: "Schöner Zweig der Weide" [translation]
- Viniendo de Chilecito; title: "Viniendo de Chilecito"
- Aus Chilecito kommend; title: "Aus Chilecito kommend" [translation]
- Ay, trista vida corporal!; title: "Ay, trista vida corporal"
- Hier genießen die zarten Vögelchen; title: "Die Pastorale " [translation]
- Ihr zwitschernden Vögel, hört mir zu; title: "Die Botschaft " [translation]
- Ah, wie freundlich ist die Liebe; title: "Ah, wie freundlich ist die Liebe" [translation]
- Über deiner bleichen Brust schläft mein Herz [translation]
- Ah, traurige menschliches Leben! [translation]
- Meine Ruhe ist für immer dahin; title: "Meine Ruhe ist für immer dahin" [translation]
- Tränen, von den Blumen hängend; title: "Tränen aus Gold" [translation]
- Am Himmel steigt der Mond und scheint; title: "Tarentelle" [translation]
- Was kümmert es mich; title: "Der Elende" [translation]
- Die Rosen von Ispahan in ihrem Bett aus Moos; title: "Die Rosen von Ispahan" [translation]
- Lison erblickte ein kleines Vögelchen [translation]
- Die kleine Hirtin befreite sich [translation]
- Der weiße Mond [translation]
- Ein Vögelchen hüpft und singt; title: "Freude" [translation]
- Komm, Mädchen, mit mir zum Meer; title: "Habanera" [translation]
- Laßt die Trompete erschallen; title: "Laßt die Trompete erschallen" [translation]
- Was können wir armen Frauen tun; title: "Was können wir armen Frauen tun" [translation]
- Liebes, sollen wir spreche oder wird das den Himmel bewölken?; title: "Mutter Trost" [translation]
- Underneath an abject willow
- Unter der hängenden Weide [translation]
- Wenn es wahr ist, Chloris, dass du mich liebst; title: "An Chloris" [translation]
- In der Nacht kommt vor mein vergittertes Fenster; title: "Der schüchternde Majo " [translation]
- Die Leute sagen, dass mein Mann hässlich ist; title: "Der diskrete Majo" [translation]
- Wie soll ich es erraten; title: "Wie soll ich es erraten" [translation]
- Ich will deine Haselnüsse nicht; title: "Ich will deine Haselnüsse nicht" [translation]
- Frühmorgens in San Juan; title: "Frühmorgens in San Juan" [translation]
- Damit dein klares, junges, zartes und leichtes Lachen [translation]
- ¿Por qué entre sombras el ruiseñor; title: "La maja y el ruiseñor"
- Ruhig im Halbschatten [translation]