LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by William Wordsworth (1770 - 1850)
Translation © by Salvador Pila

But that night when on my bed I lay
Language: English 
Our translations:  CAT FRE
But that night
When on my bed I lay, I was most mov'd
And felt most deeply in what world I was;
With unextinguish'd taper I kept watch,
Reading at intervals; the fear gone by
Press'd on me almost like a fear to come;
I thought of those September Massacres,
Divided from me by a little month,
And felt and touch'd them, a substantial dread:
The rest was conjured up from tragic fictions,
And mournful Calendars of true history,
Remembrances and dim admonishments.
"The horse is taught his manage, and the wind
Of heaven wheels round and treads in his own steps,
Year follows year, the tide returns again,
Day follows day, all things have second birth;
The earthquake is not satisfied all at once."
And in such way I wrought upon myself,
Until I seem'd to hear a voice that cried
To the whole City, "Sleep no more."

Text Authorship:

  • by William Wordsworth (1770 - 1850), appears in The Prelude or, Growth of a Poet's Mind; An Autobiographical Poem, first published 1805 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "But that night when on my bed I lay", op. 60 no. 5, from Nocturne for tenor solo, seven obligato instruments and string orchestra, no. 5. [ sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Però aquella nit quan jeia al meu llit", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Jean-Pierre Granger)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 149

Però aquella nit quan jeia al meu llit
Language: Catalan (Català)  after the English 
Però aquella nit
quan jeia al meu llit, estava molt torbat
i vaig copsar en quina mena de món em trobava;
amb una espelma encara encesa jo vetllava,
a estones llegint; la por que ja havia passat
m’oprimia quasi tant com la por que havia de venir;
pensava en aquelles massacres de setembre,
allunyades de mi per tan sols un mes,
i les sentia, les tocava, un terror substancial:
la resta l’evocaven tràgiques ficcions
i tristes cròniques de fets reals,
recordances i vagues advertències.
“Al cavall se l’ensenya ensinistrant-lo, i el vent
del cel gira al voltant i trepitja les seves pròpies passes,
un dia segueix a l’altre, i de nou puja la marea,
el terratrèmol no en té prou amb una sola vegada.”
I així m’anava posant nerviós,
fins que em semblà sentir una veu cridant
a tota la ciutat, “No dormis més.”

Text Authorship:

  • Translation from English to Catalan (Català) copyright © 2016 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by William Wordsworth (1770 - 1850), appears in The Prelude or, Growth of a Poet's Mind; An Autobiographical Poem, first published 1805
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-03-29
Line count: 19
Word count: 144

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris