LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Anonymous / Unidentified Author
Translation by James Clarence Mangan (1803 - 1849)

Bhean na tTrí mBó
Language: Irish (Gaelic) 
Go reidh, a bhean na tTrí mBó 
As to bhólacht ná bí teann 
Do chonairc meisi, gan gó,
Bean is ba dá mhó a beann. 

Ní mhaireann saidhbhrios do ghnúith 
Do neach ná tabhair táir go mór 
Chúgath an téag ar gach taobh 
Go reidh, a bhean na tTrí mBó.  

Sliocht Eóghain mhóir sa Múmhain 
A nimtheacht do ní clú dóibh 
A seólta gur léigeadar síos 
Go reidh, a bhean na tTrí mBó. 

Clann ghaisce thighearna an Chláir 
A nimtheacht sin ba lá leóin 
Sgan súil re na tteacht go bráth, 
Go reidh, a bhean na tTrí mBó.  

Dómhnall ó Dún-buídhe na long 
O'Súilleabháin nár thím glór 
Féach gur thuit san Spáin re cloidheamh 
Go reidh, a bhean na tTrí mBó. 

O'Ruairc is Maguidhir do bhí  
Lá i n-Eirinn na lán beóil 
Féach féin gur imthig an dír, 
Go reidh, a bhean na tTrí mBó. 

Síol gCearbhuill do bhí teann 
Le mbeirthí gach geall ingleó 
Ní maireann aon díobh mo dhíth 
Go reidh, a bhean na tTrí mBó.  

O aon bhoin amháin do bhreis 
Ar mhnaoi eile is í a dó 
Do rinnisi iomorca aréir 
Go reidh, a bhean na tTrí mBó. 

Bíodh ar mfhallaing a ainnir as uaibhreach gnúis 
Do bhíos gan dearmad seasmhach buan sa tnúith 
Tríd an rachmus do ghlacais red bhuaibh ar túis 
Da bhfaghainnsi reilbh a ceathair do bhuailfinn tú. 

Confirmed with The Irish Penny Journal, Dublin: printed and published by Gunn & Cameron, 1840. Saturday, August 29, 1840; Volume I, Number 9 in the article, "Ancient Irish Literature, Number I." Pages 68 - 69.


Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, "Bhean na tTrí mBó" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by James Clarence Mangan (1803 - 1849) , "The Woman of Three Cows" ; composed by Alicia Adélaïda Needham.
      • Go to the text.

Researcher for this page: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2017-05-17
Line count: 36
Word count: 225

The Woman of Three Cows
Language: English  after the Irish (Gaelic) 
O, Woman of Three Cows, agragh! don't let your tongue thus rattle! 
O, don't be saucy, don't be stiff, because you may have cattle. 
[I have]1 seen  --  and, here's my hand to you, I only say what's true  --  
[A]2 many a one with twice your stock not half so proud as you.  

Good luck to you, don't scorn the poor, and don't be their despiser,  
For worldly wealth soon melts away, and cheats the very miser,  
And Death soon strips the proudest wreath from haughty human brows; 
Then don't be stiff, and don't be proud, good Woman of Three Cows!  

See where Momonia's heroes lie, proud Owen More's descendants, 
'Tis they that won the glorious name, and had the grand attendants!  
If they were forced to bow to Fate, as every mortal bows,  
Can you be proud, can you be stiff, my Woman of Three Cows!   

The brave sons of the Lord of Clare, they left the land to mourning; 
Movrone! for they were banished, with no hope of their returning  --  
Who knows in what abodes of want those youths were driven to house?    
Yet you can give yourself these airs, O, Woman of Three Cows!  

O, think of Donnell of the Ships, the Chief whom nothing daunted  --  
See how he fell in distant Spain, unchronicled, unchanted!  
He sleeps, the great O'Sullivan, where thunder cannot rouse  --  
Then, ask yourself, should you be proud, good Woman of Three Cows!  

O'Ruark, Maguire, those souls of fire, whose names are shrined in story  --  
Think how their high achievements once made Erin's greatest glory  --  
[Yet now their bones lie mouldering under weeds and cypress boughs, 
And so, for all your pride, will yours, O, Woman of Three Cows!]3

[The O'Carrolls also, famed when Fame was only for the boldest,  
Rest in forgotten sepulchres with Erin's best and oldest;]3
[Yet]4 who so great as they of yore in battle or carouse?  
Just think of that, and hide your head, good Woman of Three Cows!   

Your neighbour's poor, and you, it seems, are big with vain ideas, 
Because, inagh! you've got three cows, one more, I see, than she has.  
That tongue of yours wags more at times than Charity allows, 
But, if [you are]5 strong, be merciful, great Woman of Three Cows!    

Now, there you go!  You still, of course, keep up your scornful bearing, 
And I'm too poor to hinder you;  but, by the cloak I'm wearing, 
If I had but four cows myself, even though you were my spouse,  
I'd thwack you well to cure your pride, my Woman of Three Cows!

Available sung texts:   ← What is this?

•   A. Needham 

A. Needham sets stanzas 1-3, 6-9

View original text (without footnotes)

Confirmed with The Irish Penny Journal, ublin: printed and published by Gunn & Cameron, 1840. Saturday, August 29, 1840: Volume I, number 9. Page 69.

1 Needham: "I've"
2 Needham: "There's"
3 omitted by Needham.
4 Needham: "Yes,"
5 Needham: "you're"

Text Authorship:

  • by James Clarence Mangan (1803 - 1849), "The Woman of Three Cows" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Irish (Gaelic) by Anonymous/Unidentified Artist , "Bhean na tTrí mBó"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Alicia Adélaïda Needham (1863 - 1945), "The Woman of Three Cows", published 1904, stanzas 1-3,6-9 [voice and piano], from A Bunch of Shamrocks, no. 7, London: Boosey & Co. [ sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2017-05-17
Line count: 36
Word count: 435

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris