LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ben Jonson (1572 - 1637)
Translation © by Tim Palmer

Weep with me all you that read
Language: English 
Our translations:  FRE
Weep with me all [you]1 that read
  This little story;
And know, for whom a tear you shed
  Death's self is sorry.
'Twas a child that so did thrive
  In grace and feature,
As Heaven and Nature seem'd to strive
  Which own'd the creature.
Years he number'd scarce thirteen
  When Fates turn'd cruel,
Yet three fill'd zodiacs had he been
  The stage's jewel;
And did act (what now we moan)
  Old men so duly,
As sooth the Parcæ thought him one,
  He play'd so truly.
So, by error, to his fate
  They all consented;
But, viewing him since, alas, too late!
  They have repented;
And have sought, to give new birth,
  In baths to steep him;
But, being so much too good for earth,
  Heaven vows to keep him.

Available sung texts: (what is this?)

•   W. Browne 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with English Poetry I: From Chaucer to Gray. Vol. XL. The Harvard Classics, New York: P.F. Collier & Son, 1909–14.

1 Browne: "ye"

Text Authorship:

  • by Ben Jonson (1572 - 1637), "On Salathiel Pavy, a Child of Queen Elizabeth’s Chapel" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by William Denis Browne (1888 - 1915), "Epitaph on Salathiel Pavy", 1912. [voice and piano] [ sung text verified 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Tim Palmer) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 130

Pleurez avec moi tous qui lisent
Language: French (Français)  after the English 
Pleurez avec moi tous qui lisent
cette petite histoire;
et savez que pour qui vous versez des larmes
la Mort soi-même est désolée.
C’était un enfant florissant
en grâce et trait
que le Ciel et la Nature semblaient lutter
Qui possédait l’être.
Il avait à peine treize ans
quand les Parques devennaient cruelles,
toutefois pendant trois années complètes avait-il été
le joyau de la scène;
et il jouait (et maintenant quoi nous gémissons)
viellards sagement,
tant que vraiement les Parques pensaient qu’il était l’un des leurs,
il jouait tellement bien.
Ainsi par erreur à son destin
ils se sont tous mis d’accord;
mais l’ayant vu depuis, hélas, trop tard!
ils se sont repentis;
et ils ont essayé de lui faire revivre,
en lui faisant tremper dans des bains;
mais car il était beaucoup trop bon pour la terre,
Le ciel est résolu de lui garder.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Epitaph on Salathiel Pavy" = "Épitaphe sur Salathiel Pavy" (un enfant de la Chapelle de la Reine Elizabeth I)

Text Authorship:

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2017 by Tim Palmer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Ben Jonson (1572 - 1637), "On Salathiel Pavy, a Child of Queen Elizabeth’s Chapel"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-07-08
Line count: 24
Word count: 145

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris