LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Ernest Clark Oliphant (1862 - 1936)
Translation Singable translation by Charles Nuitter (1828 - 1899)

A farewell
Language: English 
If thou insist then we will say farewell...
Nay, nay, no more! the truth too clear I see, 
And I’ll have thee no lies of kindness tell, 
To make me think I should blame Chance, not thee.

Think not that this goodbye doth sound my knell,
Thou’ll weep as much as I and more may be.
No: I will live, although it be in hell, 
In hell, awaiting thy return to me.

Text Authorship:

  • by Ernest Clark Oliphant (1862 - 1936) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Albert Roussel (1869 - 1937), "A farewell", op. 19 (Deux mélodies) no. 2 (1918), published 1919, first performed 1919 [ high voice and piano ], Éd. Durand, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Charles Nuitter (1828 - 1899) ; composed by Albert Roussel.
      • Go to the text.

Researcher for this page: François Le Roux [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 72

Si tu l'exiges
Language: French (Français)  after the English 
Si tu l'exiges, soit, nous allons nous dire adieu.
Non, non, assez!  La vérité n'est que trop claire
A mes yeux, et je ne veux point que tu me mentes
Par gentillesse, pour me faire croire qu'il me faut
rejeter le blâme sur le destin, et non sur toi.
Ne crois pas que cet au revoir sonne pour moi comme un glas.
Tu vas pleurer autant que moi, et plus peut-être.
Non, je veux vivre, même si c'est un enfer,
En attendant que tu reviennes à moi.

Text Authorship:

  • Singable translation by Charles Nuitter (1828 - 1899) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Ernest Clark Oliphant (1862 - 1936)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Albert Roussel (1869 - 1937), "Si tu l'exiges", op. 19 (Deux mélodies) no. 2 (1918), published 1919, first performed 1919 [ high voice and piano ], Éd Durand, also set in English [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Geoffrey Wieting

This text was added to the website: 2017-10-24
Line count: 9
Word count: 87

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris