LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Deux mélodies , opus 19

by Albert Roussel (1869 - 1937)

1. Light
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Des larmes ont coulé
D'un cœur secret et tendre
Qui se crut exilé.
Que n'ai-je su comprendre,
Quand je m'en suis allé,
Ce cœur secret et tendre.

Une bouche a parlé,
Triste douceur d'entendre
Aujourd'hui révélé
Ce cœur secret et tendre.

Des larmes ont coulé,
Que n'ai-je su comprendre...
Mais pouvais-je m'attendre
A ce ciel étoilé ?

Text Authorship:

  • by Jean-Frédéric-Emile Aubry (1882 - 1950), as Georges Jean-Aubry

See other settings of this text.

2. A farewell
 (Sung text)

Language: English 
If thou insist then we will say farewell...
Nay, nay, no more! the truth too clear I see, 
And I’ll have thee no lies of kindness tell, 
To make me think I should blame Chance, not thee.

Think not that this goodbye doth sound my knell,
Thou’ll weep as much as I and more may be.
No: I will live, although it be in hell, 
In hell, awaiting thy return to me.

Text Authorship:

  • by Ernest Clark Oliphant (1862 - 1936)

Go to the general single-text view

2. Si tu l'exiges
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Si tu l'exiges, soit, nous allons nous dire adieu.
Non, non, assez!  La vérité n'est que trop claire
A mes yeux, et je ne veux point que tu me mentes
Par gentillesse, pour me faire croire qu'il me faut
rejeter le blâme sur le destin, et non sur toi.
Ne crois pas que cet au revoir sonne pour moi comme un glas.
Tu vas pleurer autant que moi, et plus peut-être.
Non, je veux vivre, même si c'est un enfer,
En attendant que tu reviennes à moi.

Text Authorship:

  • Singable translation by Charles Nuitter (1828 - 1899)

Based on:

  • a text in English by Ernest Clark Oliphant (1862 - 1936)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris