Des larmes ont coulé D'un cœur secret et tendre Qui se crut exilé. Que n'ai-je su comprendre, Quand je m'en suis allé, Ce cœur secret et tendre. Une bouche a parlé, Triste douceur d'entendre Aujourd'hui révélé Ce cœur secret et tendre. Des larmes ont coulé, Que n'ai-je su comprendre... Mais pouvais-je m'attendre A ce ciel étoilé ?
Deux mélodies , opus 19
by Albert Roussel (1869 - 1937)
1. Light  [sung text checked 1 time]
Language: French (Français)
Authorship:
- by Jean-Frédéric-Emile Aubry (1882 - 1950), as Georges Jean-Aubry
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. A farewell  [sung text checked 1 time]
Language: English
If thou insist then we will say farewell... Nay, nay, no more! the truth too clear I see, And I’ll have thee no lies of kindness tell, To make me think I should blame Chance, not thee. Think not that this goodbye doth sound my knell, Thou’ll weep as much as I and more may be. No: I will live, although it be in hell, In hell, awaiting thy return to me.
Authorship:
- by Ernest Clark Oliphant (1862 - 1936)
Go to the single-text view
Researcher for this page: François Le Roux [Guest Editor]2. Si tu l'exiges  [sung text checked 1 time]
Language: French (Français)
Si tu l'exiges, soit, nous allons nous dire adieu. Non, non, assez! La vérité n'est que trop claire A mes yeux, et je ne veux point que tu me mentes Par gentillesse, pour me faire croire qu'il me faut rejeter le blâme sur le destin, et non sur toi. Ne crois pas que cet au revoir sonne pour moi comme un glas. Tu vas pleurer autant que moi, et plus peut-être. Non, je veux vivre, même si c'est un enfer, En attendant que tu reviennes à moi.
Authorship:
- Singable translation by Charles Nuitter (1828 - 1899)
Based on:
- a text in English by Ernest Clark Oliphant (1862 - 1936)
Go to the single-text view
Researcher for this page: Geoffrey Wieting