LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Jean Richepin (1849 - 1926)

Le Savoir
Language: French (Français) 
Le Savoir est pareil à l’eau,
Le Savoir est pareil au feu,
Qui sont faits pour rester sous terre.

Sous terre, par de bons secrets
Le sage doit les trouver ;
Mais le sage doit les y remettre.

Si tu as soif, le bâton magique
Te montrera où est la source.
Rafraîchis-toi et rebouche le trou.

Si tu as froid, frappe le silex
Et ton bois s’allumera.
Chauffe-toi, puis éteins la flamme.

Mais si tu laisses couleur la source !
Elle deviendra une rivière
Et demain tu y seras noyé.

Et si tu laisses flamber la flamme,
Elle brûlera demain la forêt
Où tu passes pour t’en aller.

Notes provided by Laura Prichard about the song by Alexandre Georges: Eighteen years after the beginning of the novel, the tarot cards have revealed to La Vougne that her granddaughter will one day be queen of a Romani tribe, and she prepares the girl for this role teaching her sacred stories, songs, and rituals. This song could be sung by either the character of La Vougne (while teaching the song), or by her granddaughter Miarka (after learning the song).
The poetic text in the preface to Georges’ complete score is preceded with this introduction: “Le petite écoutait religieusement tout ce que disait la Vougne, et apprenait par cœur quelque poème romané aux vers éloquents, au rythme sonore, où la leçon de fixait dans les images et la musique.” (Roman page 127) [The little one listened religiously to everything La Vougne said, and learned this Romani poem, with eloquent verses and a sonorous rhythm, by heart; and so the lesson was fixed in images and music.]


Text Authorship:

  • by Jean Richepin (1849 - 1926), written 1883, appears in Miarka la fille à l'ours, in 3. Miarka s'instruit, Paris, Éd. Charpentier, first published 1883 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Alexandre Georges (1850 - 1938), "Le Savoir", 1888 [ medium voice and piano ], from Chansons de Miarka, no. 5, Éd. Enoch [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]

This text was added to the website: 2024-02-10
Line count: 18
Word count: 106

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris